Feedback

How can I forget you, O Abu Bakr, or how

كيف أنساك يا أبا بكر أم كيغف

1. How can I forget you, O Abu Bakr, or how
Can my patience about you be good?

١. كيفَ أنْساكَ يا أبا بكر أم كيْ
فَ اصطِباري ما عنكَ صَبري جَميلُ

2. You are where my looks are directed, in the blackness of my eye,
And my heart is an actor that does not depart.

٢. أنت حيثُ اتّجهتُ في أَسوَدَي عي
ني وقلبي ممثَّلٌ لا تَزولُ

3. And why the sorrow while we are like a journey
Some of us traveling and some descending?

٣. وعلامَ الأَسَى ونحن كَسَفْرٍ
بعضُنا سائِرٌ وبعضٌ نُزولُ

4. The early ones got married, and the last one
To them, after a little while, will arrive.

٤. عرَّسَ الأوَّلونَ والآخرُ التَّا
لي إليهِمْ عمّا قليلٍ يؤولُ

5. And to where the first people got married
Is our appointment, and from it the return.

٥. وإلى حيثُ عرَّسَ السَّلفُ الأ
وَلُ ميعادُنا ومنه القُفُولُ

6. I talk about you to my soul, appeasing it,
But can a bereaved woman be appeased?

٦. أُحدِّثُ عنكَ بالسُّلوانِ نَفسي
وهَل تَسلو مُوَلَّهَةٌ ثَكولُ

7. If I advise her to be patient, she yearns
Like a young camel yearns for her calf.

٧. إذا ناجيتُها بالصَّبرِ حنَّتْ
كَما حنَّتْ إلى بَوٍّ عَجولُ

8. If she looks at him, she does not recognize him,
And youthfulness and sickness make her lean.

٨. إذا نَظَرَتْ إليه أنكَرَتْهُ
وتَعطِفُها الصَّبابةُ والغَليلُ

9. And I have clear despair about death,
But my state of passion does not change.

٩. ولي في الموتِ يأسٌ مُستبينٌ
ولكن حالُ وَجدي لا تَحولُ

10. I yearn for my father Abu Bakr, but I
Have no way to see him in this life.

١٠. أَحِنُّ إِلى أبي بكرٍ وما لي
إلى رؤياهُ في الدّنيا سبيلُ

11. What clear despair,
Opposed by beautiful patience!

١١. فيا للهِ من يأسٍ مُبينٍ
يخالفُ حالَه الصبرُ الجميلُ

12. Yearning for him overcomes my reason,
Undefeated by minds.

١٢. يغالِبُني على عَقلي حنينٌ
إليهِ لا تُغالِبُهُ العقولُ

13. It makes me forget the certainty of despair from him,
Like liquor makes one forget.

١٣. فيُنسيني يقينَ اليأسِ منهُ
كما تُنسي مُعاقِرَها الشَّمُولُ

14. Sleep troubles my worry,
While the uninvited sorrow keeps me up at night,

١٤. ويَلحَاني العَذولُ ولَيس يدري
بما أُخفي من الكَمَدِ العَذولُ

15. As if my night stars are tied down,
Never moving from their places.

١٥. إذا نامَ الخليُّ أراحَ هَمِّي
وأسهرَ ليليَ الحزنُ الدّخيلُ

16. The morning brings me no relief,
But the sickly weak person takes its excuse.

١٦. كأنّ نُجومَ ليلي مُوثَقاتٌ
فليسَتْ من أماكِنِها تَزولُ

17. My day does not agree with me, nor distract me,
And my night does not part from me with crying.

١٧. وما في الصُّبحِ لي رَوحٌ ولكن
به يتعلَّلُ الدَّنِفُ العَليلُ

١٨. نَهاري لا يلائِمُنِي سُلوٌّ
وليلي لا يُفارقني العويلُ