1. You failed me in your service, a confessed failure,
Not what brothers and servants would do.
١. قَصّرْتَُ في خِدَمي تقصيرَ مُعترفٍ
وما كذَا يَفعلُ الإِخوانُ والخَدمُ
2. Until the feathers of the partridge paled from fear,
If you forgave, blood would flow in its cheeks.
٢. حتّى تعصفَرَ لونُ الطِّرسِ من وجَلٍ
فإن صفحتَ جرَى في وجنَتَيْهِ دَمُ
3. Even if days shunned my desire,
My feet would cease their quest.
٣. ولو تجافتْ ليَ الأيّامُ عن وطَرِي
لنابَ عن قَلَمِي في سَعيِهِ القَدَمُ
4. After my excuse, I fretted with sorrow,
My eyelids and my home tearful with regret after you.
٤. وبعد عُذري فقد أقرحتُ من أسَفٍ
جفْني وأدمَى بنائي بعدكَ النّدمُ
5. I obeyed the nights’ rule in leaving one
Whose company was all, now is naught.
٥. أطعتُ حُكم الليالِي في فراقِيَ مَن
وِجدانُنا كُلَّ شيءٍ بعدَه عدَمُ
6. Why did you not refuse the caller to part?
What is with me? I prayed against his rage.
٦. لِمْ لاَ تَصامَمتْ عن داعِي الفِراقِ ومَا
بَالِي صَلِيتُ لَظَاهُ وهو يَحتدِمُ
7. If nights reprove my stumbling, and I succeed
In nearing you, our reunion will be the causeway.
٧. فإن تُقِلنِي اللّيالِي عَثْرتِي وأفُز
بالقُربِ منكَ فميعادُ اللّقا الرّدَمُ