1. Our beloveds, the talk of parting occupies them
From reproach, but the chest boiled with suppressed agony
١. أَأحبابَنا خطبُ التّفرقِ شاغلٌ
عَن العَتب لكنْ جَاشَ بالكَمَدِ الصّدرُ
2. For you quickly departed the covenant after
My life in spurring your love grew old
٢. لأَسرَعَ ما حُلُتم عن العَهدِ بَعدَما
تَصرّمَ في حِفزي وِدادِكُمُ العُمرُ
3. It's no wonder, you are the sons of time like it
Your covenants are treachery and your love infidelity
٣. ولا عجَبٌ أنتُم بنُو الدّهرِ مثلُهُ
عُهودُكُم غّدْرٌ ووُدّكمُ خَتْرُ
4. It's as if you are the world that raises our hopes
With its superficiality, and in it death for us is destiny
٤. كأنّكُمُ الدنيا تمدُّ رجاءَنَا
بزُخْرُفها والموتُ فيها لَنا قَصرُ
5. You grew bored so you became bored of the caller to meet
And you betrayed so you drew near to the one who devised betrayal
٥. مَلِلتُم فَمِلُتم نحوَ داعِيةِ القِلَى
وخُنتُم فَدنتُم بالّذي شَرَعَ الغَدرُ
6. And forgetfulness of keeping covenants made you forget
As intoxication makes one forget the wine bearer
٦. وأنساكُمُ حفظَ العهودِ مَلالُكُمْ
كما قد تُنَسّي لبّ شَاربِها الخمرُ
7. And my vigilance inclines me toward you
When old age inclines you away from keeping to me
٧. وإنّى لَتَثْينيني إليكم حَفِيظَتي
إذا ما ثَناكُم عن مُحافَظتِي الغُمْرُ
8. And I deny what my eyes see of you
That you fulfil my abandonment with what imagination assumed
٨. وأُكذِبُ رأيَ العَينِ فيكُم وإنّكُمْ
لَتقضُون في هَجرِي بما خَيّل الفِكْرُ
9. I am gentle about what I dislike in you and avoid what
I hope of your fairness, a way and honor
٩. أُسَاهِلُ فيما رَابَ منكم ودُونَ ما
أُؤَمّل من إنصافِكُم مسلكٌ وَعرُ
10. You blamed me with abandonment and the dwellings are near
And no dwelling prevents its proximity like abandonment
١٠. لهِجتُم بهجرِي والدّيارُ قريبةٌ
وما قربُ دارٍ حالَ من دونِها الهَجرُ
11. And I overlook your aggression, my eyelids against grit
Until that youthful time passes
١١. وأَغْضَى تَجنّيكُم جُفونِي على القَذَى
إلى أن تقضّى ذلك الزّمنُ النّضْرُ
12. So when we parted, losses came upon me
With which covenants are broken in traveling the journey
١٢. فلمَّا تَفرّقْنَا أتتني قَوارضٌ
بها ينفُضُ الأحْلاَسَ في السّفَرِ السَّفْرُ
13. It saddens me that you are life's enemies of us
And the disdainful eyes have settled in us, not gentleness
١٣. أَسَرّكُمُ أَن خِلتُمُ الدّهْرَ ساءَنا
وقَرّتْ بِنا لا قَرَّتِ الأعينُ الخُزرُ
14. And a people I thought well of have been boldly hostile
It would shame them, had not my absence from them been public
١٤. وجاهَر بالشّحناءِ قومٌ عهدتُهُم
يَسوءُهم لَو لَم أغِبْ عنهُمُ الجَهرُ
15. And you were silent, though frequently
My mention graciously turned in hearing
١٥. وأَصغيتُمُ إذْ لم تقولُوا وطَالَما
تعرّضَ في الأسماعِ من ذكريَ الوَقْرُ