Feedback

Sleeplessness kept awake by cares

ู…ู†ุน ุงู„ู†ูˆู… ู…ุงูˆูŠ ุงู„ุชู‡ู…ุงู…

1. Sleeplessness kept awake by cares
And troubles are for him who never sleeps

ูก. ู…ูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ูŽ ู…ุงูˆููŠูŽ ุงู„ุชูŽู‡ู…ุงู…ู
ูˆูŽุฌูŽุฏูŠุฑูŒ ุจูุงู„ู‡ูŽู…ูู‘ ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽู†ุงู…ู

2. He who sleeps the night has wasted night
While the anxious remains awake and rapt

ูข. ู…ูŽู† ูŠูŽู†ูŽู… ู„ูŽูŠู„ูŽู‡ู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูุนู…ูู„ู ุงู„ู„ูŽูŠ
ู„ูŽ ูˆูŽุฐูˆ ุงู„ุจูŽุซูู‘ ุณุงู‡ูุฑูŒ ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ู

3. Can you see the young she-camels rising early
Marching like warriors in hasty stride

ูฃ. ู‡ูŽู„ ุชูŽุฑู‰ ู…ูู† ุธูŽุนุงุฆูู†ู ุจุงูƒูุฑุงุชู
ูƒูŽุงู„ุนูŽุฏูŽูˆู„ููŠูู‘ ุณูŽูŠุฑูู‡ูู†ูŽู‘ ุงูู†ู‚ูุญุงู…ู

4. Chewing the dry desert growth
Marching like warriors in hasty stride

ูค. ูˆุงูƒูู†ุงุชู ูŠูŽู‚ุถูŽู…ู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูุถูุจู ุงู„ุถูุฑ
ู…ู ูƒูุงู„ุนูŽุฏูŽูˆู„ููŠูู‘ ุณูŽูŠุฑูู‡ูู†ูŽู‘ ุงูู†ู‚ูุญุงู…ู

5. And the palm-tree girls taunted me, if only
They were near, cares would afflict me

ูฅ. ูˆูŽุณูŽุจูŽู‘ุชู†ูŠ ุจูู†ุงุชู ู†ูŽุฎู„ูŽุฉูŽ ู„ูŽูˆ ูƒูู†
ุชู ู‚ูŽุฑูŠุจุงู‹ ุฃูŽู„ูŽู…ูŽู‘ ุจูŠ ุฅูู„ู…ุงู…ู

6. Writing love messages in scent bags
Their dreams are confused and intertwined

ูฆ. ูŠูŽูƒุชูŽุจูŠู†ูŽ ุงู„ูŠูŽู†ุฌูˆุฌูŽ ููŠ ูƒูŽุจูŽู‘ุฉู ุงู„ู…ูŽุด
ุชู‰ ูˆูŽุจูู„ู‡ูŒ ุฃูŽุญู„ุงู…ูู‡ูู†ูŽู‘ ูˆูŽุณุงู…ู

7. They guard their faces behind the veils
As though a cloud guards the radiant sun

ูง. ูˆูŽูŠูŽุตูู†ูŽู‘ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูŠุณูŽู†ุงู†ููŠ
ูŠู ูƒูŽู…ุง ุตุงู†ูŽ ู‚ูŽุฑู†ูŽ ุดูŽู…ุณู ุบูŽู…ุงู…ู

8. Youโ€™d think them does in the litters
Safe from the arrows that fly all around

ูจ. ูˆูŽุชูŽุฑุงู‡ูู†ูŽู‘ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูุฌู ูƒูŽุงู„ุบูุฒ
ู„ุงู†ู ู…ุง ุฅูู† ูŠูŽู†ุงู„ูู‡ูู†ูŽู‘ ุงู„ุณูู‡ุงู…ู

9. Palm trees of Baysan, fully ripened
Growing together, supported and erect

ูฉ. ู†ูŽุฎูŽู„ุงุชูŒ ู…ูู† ู†ูŽุฎู„ู ุจูŽูŠุณุงู†ูŽ ุฃูŽูŠู†ูŽุน
ู†ูŽ ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุจุชูู‡ูู†ูŽู‘ ุชูุคุงู…ู

10. Their clusters hang over springs of cool water,
Little meadows, behind them rocky hills

ูกู . ูˆูŽุชูŽุฏูŽู„ูŽู‘ุช ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุงู‡ูู„ู ุจูุฑุฏู
ูˆูŽููู„ูŽูŠุฌูŒ ูˆู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ุง ูˆูŽุณูŽู†ุงู…ู

11. And Kaโ€™b came plodding heavily to tell me:
โ€œStrange times! Rush headstrong into the fray!

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุชุงู†ูŠ ุชูŽู‚ุญูŠู…ู ูƒูŽุนุจู ู„ููŠูŽ ุงู„ู…ูŽู†
ุทูู‚ูŽ ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ู†ูŽูƒูŠุซูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูู‚ุญุงู…ู

12. Though you acted not by the rules, let nothing
Grieve you, for every beauty has her defect.โ€

ูกูข. ููŠ ู†ูุธุงู…ู ู…ุง ูƒูู†ุชู ููŠู‡ู ููŽู„ุง ูŠูŽุญ
ุฒูู†ูƒูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ู„ููƒูู„ูู‘ ุญูŽุณู†ุงุกูŽ ุฐุงู…ู

13. Indeed, I was troubled that my cousin Kaโ€™b
Seemed set on what should never be attempted,

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุจูŽู†ูŠ ุงูุจู†ู ุนูŽู…ูู‘ูŠูŽ ูƒูŽุนุจูŒ
ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุฑูˆู…ู ู…ุง ู„ุง ูŠูุฑุงู…ู

14. No crime of ours, O clan of Kinanah, rather
I, if we part, will be torn to pieces,

ูกูค. ุบูŽูŠุฑูŽ ุฐูŽู†ุจู ุจูŽู†ู‰ ูƒูู†ุงู†ูŽุฉูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ
ุฅูู† ุฃููุงุฑูู‚ ููŽุฅูู†ูŽู‘ู†ูŠ ู…ูุฌุฐุงู…ู

15. I do not count loss of contact a loss, but
I have lost one whose loss is utter destruction,

ูกูฅ. ู„ุง ุฃูŽุนูุฏูู‘ ุงู„ุฅูู‚ุชุงุฑูŽ ุนูุฏู…ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†
ููŽู‚ุฏู ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุฑูุฒูุฆุชูู‡ู ุงู„ุฅูุนุฏุงู…ู

16. One of the champions of his tribe, who were
As pillars, white-faced heroes of great deeds,

ูกูฆ. ู…ูู† ุฑูุฌุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุฑูุจู ูุงุฏูˆุง
ู…ูู† ุญูุฐุงู‚ู ู‡ูู…ู ุงู„ุฑูุคูˆุณู ุงู„ุนูุธุงู…ู

17. Clement to those whose ways pleased them,
But raging lions when rage was required,

ูกูง. ููŽู‡ูู…ู ู„ูู„ู…ูู„ุงุฆูู…ูŠู†ูŽ ุฃูŽู†ุงุฉูŒ
ูˆูŽุนูุฑุงู…ูŒ ุฅูุฐุง ูŠูุฑุงุฏู ุงู„ุนูุฑุงู…ู

18. Generous in the days of famine when rain was
Scarce and the bows gave little protection,

ูกูจ. ูˆูŽุณูŽู…ุงุญูŒ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง
ู‚ูŽุญูŽุทูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ูˆูŽุงูุณุชูŽู‚ูŽู„ูŽู‘ ุงู„ุฑูู‡ุงู…ู

19. Men whose fathers were Aws and Abd Amr,
And Kaโ€™b, fair-faced and strongly-built,

ูกูฉ. ูˆูŽุฑูุฌุงู„ูŒ ุฃู‹ูŽุจูˆู‡ูู… ูˆูŽุฃูŽุจู‰ ุนูŽู…
ุฑูŒูˆ ูˆูŽูƒูŽุนุจูŒ ุจูŠุถู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุฌูุณุงู…ู

20. Young men like roaring lions in the hunt
Whose keenness was confused with foolish dreams,

ูขู . ูˆูŽุดูŽุจุงุจูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู… ุฃูุณุฏู ุบูŠู„ู
ุฎุงู„ูŽุทูŽุช ููŽุฑุทูŽ ุญูŽุฏูู‘ู‡ูู… ุฃูŽุญู„ุงู…ู

21. And mature men who by their deeds had built
Great glories that made other clans afraid,

ูขูก. ูˆูŽูƒูู‡ูˆู„ูŒ ุจูŽู†ู‰ ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ูˆู‡ูู…
ู…ูŽุฃูŽุซูุฑุงุชู ูŠูŽู‡ุงุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู

22. Time and fate have power over them
And the echoing tombs are filled with their dust,

ูขูข. ุณูู„ูู‘ุทูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…
ููŽู„ูŽู‡ูู… ููŠ ุตูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุจูุฑู ู‡ุงู…ู

23. Such is the end of all mankind
That days will surely bring to ruin,

ูขูฃ. ูˆูŽูƒูŽุฐุงูƒูู… ู…ูŽุตูŠุฑู ูƒูู„ูู‘ ุฃูู†ุงุณู
ุณูŽูˆููŽ ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ุชูุจู„ูŠู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

24. And in their wake, my soul falls
In sorrow, remembering is my sickness,

ูขูค. ููŽุนูŽู„ู‰ ุฅูุซุฑูู‡ูู… ุชูŽุณุงู‚ูŽุทู ู†ูŽูุณูŠ
ุญูŽุณูŽุฑุงุชู ูˆูŽุฐููƒุฑูู‡ูู… ู„ูŠ ุณูŽู‚ุงู…ู

25. My she-camels stride proudly, scornful of all
The meadows pour showers on them continuously,

ูขูฅ. ุฅูุจูู„ูŠ ุงู„ุฅูุจู„ู ู„ุง ูŠูุญูŽูˆูู‘ุฒูู‡ุง ุงู„ุฑุง
ุนูˆู†ูŽ ู…ูŽุฌูู‘ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ู…ูุฏุงู…ู

26. With swaying humps looming over the land,
Bones do not diminish their massive frames,

ูขูฆ. ูˆูŽุชูŽุฏูŽู„ูŽู‘ุช ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุบุงุฑูุถู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„
ุฃูŽุฑุถู ู…ุง ุฅูู† ุชูู‚ูู„ูู‘ู‡ูู†ูŽู‘ ุงู„ุนูุธุงู…ู

27. Now fat, their gelded rams outpacing riders,
Not tired out, nor worn by saddle or rein,

ูขูง. ุณูŽู…ูู†ูŽุช ููŽุงูุณุชูŽุญูŽุดูŽู‘ ุฃูŽูƒุฑูุนูู‡ุง ู„ุง ุงู„ู†
ู†ูŽูŠูู‘ ู†ูŽูŠูŒู‘ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุณูŽู†ุงู…ู ุณูŽู†ุงู…ู

28. Approaching they seem to say โ€œPress on!โ€,
Uphill, press on! And press on!

ูขูจ. ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ุชูŽู‚ูˆู„ู ุฅููƒุงู…ูŒ
ู…ูุดุฑููุงุชูŒ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฅููƒุงู…ู ุฅููƒุงู…ู

29. Departing they seem to say โ€œEncampments!โ€,
Tent walls appear over which rise tent poles,

ูขูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุนุฑูŽุถูŽุช ุชูŽู‚ูˆู„ู ู‚ูุตูˆุฑูŒ
ู…ูู† ุณูŽู…ุงู‡ูŠุฌูŽ ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง ุขุทุงู…ู

30. And when you surprise them in a hidden dale,
Youโ€™d say โ€œPalms which the East wind makes tremble!โ€

ูฃู . ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ููŽุฌูุฆุชูŽู‡ุง ุจูุทู†ูŽ ุบูŽูŠุจู
ู‚ูู„ุชูŽ ู†ูŽุฎู„ูŒ ู‚ูŽุฏ ุญุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุตูุฑุงู…ู

31. They are like white eggs in the sand grouse nests,
From which the stooping picker gathers nothing,

ูฃูก. ูˆูŽู‡ูŠูŽ ูƒูŽุงู„ุจูŽูŠุถู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฏุงุญููŠูู‘ ู…ุง ูŠูˆ
ู‡ูŽุจู ู…ูู†ู‡ุง ู„ูู…ูุณุชูŽุชูู…ูู‘ ุนูุตุงู…ู

32. Save what their flapping startled from the low scrub
Where first the clouds begin to gather,

ูฃูข. ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ุง ุทูŽูŠูŽู‘ุฑูŽุช ุจูุฃูŽูˆุจุงุฑูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽู
ุฑูŽุฉู ููŠ ุญูŽูŠุซู ูŠูŽุณุชูŽู‡ูู„ูู‘ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู

33. They show no weakness though long without water,
A herd whose leader suffers no straying,

ูฃูฃ. ููŽู‡ูŠูŽ ู…ุง ุฅูู† ุชูุจูŠู†ู ู…ูู† ุณูŽู„ูŽูู ุฃูŽุฑ
ุนูŽู†ูŽ ุทูŽูˆุฏู ู„ูุณูุฑุจูู‡ู ู‚ูุฏู‘ุงู…ู

34. His brow is frowning darkly, and Thursdayโ€™s
Assembly is blest by him when all gather,

ูฃูค. ู…ููƒููŽู‡ูุฑูู‘ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽูˆุงุฌูุจูู‡ู ูŠูŽุบ
ุฑูŽู‚ู ููŠ ุฌูŽู…ุนูู‡ู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณู ุงู„ู„ูู‡ุงู…ู

35. A horseman pursuing, another gathering strays,
Horses galloping, others calmly grazing,

ูฃูฅ. ูุงุฑุณูŒ ุทุงุฑูุฏูŒ ูˆูŽู…ูู„ุชูŽู‚ูุทูŒ ุจูŽูŠ
ุถุงู‹ ูˆูŽุฎูŽูŠู„ูŒ ุชูŽุนุฏูˆ ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ุตููŠุงู…ู

36. The thrill of the hunt and the foe excited them
Till they were like a closely-knit necklace,

ูฃูฆ. ู‚ูŽุฏ ุจูŽุฑุงู‡ูู†ูŽู‘ ุบูุฑูŽู‘ุฉู ุงู„ุตูŽูŠุฏู ูˆูŽุงู„ุฅูุน
ุฏุงุกู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู†ูŽู‘ ุฌูู„ุงู…ู

37. They cavorted in springtime, and soon got used to
Breaking the rules and exceeding the limits,

ูฃูง. ู‚ูŽุฏ ุชูŽุตูŽุนู„ูŽูƒู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฑ
ุฑูŽุนูŽ ุฌูู„ุฏูŽ ุงู„ููŽุฑุงุฆูุถู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงู…ู

38. Racing past dwellings, startled by lanterns,
Frightened by saddles and reins pulling at them,

ูฃูจ. ุฌุงุฐููŠุงุชูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽู†ุงุจููƒู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู
ุฒูŽุนูŽู‡ูู†ูŽู‘ ุงู„ุฅูุณุฑุงุฌู ูˆูŽุงู„ุฅูู„ุฌุงู…ู

39. A barren land, yet the stallions' neighing echoes,
As does the mating call and the femalesโ€™ answering,

ูฃูฉ. ู„ูŽุฌูุจูŒ ุชูุณู…ูŽุนู ุงู„ุตูŽูˆุงู‡ูู„ู ููŠู‡ู
ูˆูŽุญูŽู†ูŠู†ู ุงู„ู„ูู‚ุงุญู ูˆูŽุงู„ุฅูุฑุฒุงู…ู

40. Its expanse bounded only by mirage
Where the high dunes curve away from the viewer,

ูคู . ุจูุนูุฑู‰ู‹ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ูˆูŽุชูู‚ุฑูŽู†ู ุจูุงู„ู‚ูŽูŠ
ุธู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽู„ูŽู‘ู‡ู ุงู„ุฑูุจุงุนูŽ ุงู„ุจูุบุงู…ู