Feedback

What does the fang of death conceal in the valley,

ู„ุง ุญู„ู… ุงู„ูŠูˆู…!!

1. What does the fang of death conceal in the valley,
The arrow of fate or the traps of a hunter?

ูก. ู…ูŽุงุฐูŽุง ูŠูุฎูŽุจู‘ูุฆู ู†ูŽุงุจู ุงู„ู…ูˆู’ุชู ููŠ ุงู„ูˆูŽุงุฏููŠ
ุณูŽู‡ู’ู…ูŽ ุงู„ู…ู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฃู…ู’ ุฃูŽุดู’ุฑูŽุงูƒูŽ ุตูŽูŠู‘ูŽุงุฏูุŸ

2. Or the robe of a bereaved woman sharing
The grief of mourning with death's messenger and guide?

ูข. ุฃูŽู…ู’ ุซูŽูˆู’ุจูŽ ู†ูŽุงุฆูุญูŽุฉู ุซูŽูƒู’ู„ูŽู‰ ูŠูุดูŽุงุฑููƒูู‡ูŽุง
ุญูุฒู’ู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŽุงุกู ุฑูŽุณููˆู„ู ุงู„ู…ูˆู’ุชู ูˆูŽุงู„ุญุงุฏููŠุŸ

3. Or the sound of a train that no ear penetrated,
Deafened by death to lightning and thunder?

ูฃ. ุฃู…ู’ ุตูŽูˆู’ุชู ู‚ูŽุงุทูุฑูŽุฉู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฎู’ุชูŽุฑูู‚ู’ ุฃูุฐูู†ุงู‹
ุฃุตู…ู‡ุง ุงู„ู…ูˆุชู ุนู† ุจุฑู‚ ูˆุฅุฑุนุงุฏูุŸ

4. Or does time gather souls united in it
To join the living with the dead in the valley?

ูค. ุฃูŽู…ู’ ูŠุฌู…ูŽุนู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญุงู‹ ุจูู‡ู ุงุชุญูŽุฏูŽุชู’
ู„ููŠูู„ู’ุญูู‚ูŽ ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุชู ููŠ ุงู„ูˆูŽุงุฏููŠุŸ

5. Or is the arrow of fate a condition
In whom it strikes, no fool but the prosperous?

ูฅ. ุฃู…ู’ ุฃู†ู‘ูŽ ุณูŽู‡ู’ู…ูŽ ุฑูŽุฏูŽู‰ "ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽุงุทู" ู…ูุดู’ุชูŽุฑูุทูŒ
ููŠ ู…ูŽู†ู’ ูŠูุตููŠุจู ุญูŽูƒููŠู…ุงู‹ ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽุงุฏููŠ

6. The people reveled until in its range
Death's arrows struck down the best of the tribe in the club.

ูฆ. ุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ููŠ ู…ูŽุฑู’ู…ูŽุงู‡ู ููŽุงุฎู’ุชูŽุฑูŽู…ูŽุชู’
ุจูู‡ู ุงู„ู…ู†ูŽุงูŠูŽุง ุฎูŽูŠูŽุงุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฏููŠ

7. When death rides the back of the arrow, behold
The bowstring of injustice calls out the runner.

ูง. ุฅุฐูŽุง ุงู…ู’ุชูŽุทูŽู‰ ุงู„ู…ูˆู’ุชู ุธูŽู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰
ุธูู„ู’ู…ู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุชูŽุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุนููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุงุฏููŠ

8. It weeps over the arrow, meaning no harm, and let fly
Reluctantly, while its hateful archer exulted.

ูจ. ูŠูŽุจู’ูƒููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู/ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู‚ู’ุตูุฏู’ุŒ ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ูŽู‡ู
ุฑูุบู’ู…ุงู‹ ุจุญูŠุซู ุฑูŽู†ูŽุง ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงุณูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽุงุฏููŠ

9. It aimed and blinded, wounded ere those
Whose blood was shed, a country worthier of joy.

ูฉ. ุฑูŽู…ูŽู‰ ููŽุฃูŽุตู’ู…ูŽู‰.. ูˆุฃูŽุฏู’ู…ูŽู‰ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ู…ูŽู†ู’ ุณููููƒุชู’
ุฏูู…ูŽุงุคูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุทูŽู†ุงู‹ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽู‰ ุจูุฅูุณู’ุนูŽุงุฏู

10. After them, whom will this arrow strike
And whom will a death take that is passing by?

ูกู . ุจูู…ูŽู†ู’ ุณูŽูŠูŽูู’ุชููƒู ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูู…ู
ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุณูŽูŠูŽุฎู’ุทููู ู…ูŽูˆู’ุชูŒ ุฑูŽุงุฆูุญูŒ ุบูŽุงุฏููŠุŸ

11. Death came, and the people's views differed:
Did fate fell him or a hunter's cunning trap?

ูกูก. ุงู„ู…ูˆุชู ุญูŽู„ู‘ูŽ.. ูˆุฑูŽุฃู’ูŠู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูุฎู’ุชูŽู„ูููŒ
ุฃูŽ ุตูŽุงุฏูŽู‡ู ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒุŒ ุฃู…ู’ ููŽุฎู‘ู ู…ูุตู’ุทูŽุงุฏูุŸ

12. Each says...and death's eye says:
"He who departed was not bound by any date."

ูกูข. ูƒูู„ู‘ูŒ ูŠูŽู‚ููˆู„ู... ูˆูŽุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู…ูˆุชู ู‚ูŽุงุฆูู„ูŽุฉูŒ:
ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุฑู’ุชูŽุญูู„ุงู‹ ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ููŠุนูŽุงุฏู!!

13. My soul is ransom for one excellent whose attainment
Would restore him, were he to be ransomed by the redeemer.

ูกูฃ. ู†ูŽูู’ุณููŠ ุงู„ููุฏูŽุงุกู ู„ูู†ูŽุงุกู ุนูŽุฒู‘ูŽ ู†ูŽุงุฆูู„ูู‡ู
ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูุฑู’ุฌูุนูู‡ู ุจูุงู„ุฅููู’ุชูุฏูŽุง ุงู„ููŽุงุฏููŠ

14. His departure has bereaved morals and hearts.
His going has orphaned his well-known chivalry.

ูกูค. ู…ูŽุถูŽู‰ ููŽุฃูŽุซู’ูƒูŽู„ูŽ ุฃูŽุฎู’ู„ุงูŽู‚ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูู’ุฆูุฏูŽุฉู‹
ุฑูŽุญููŠู„ูู‡ู.. ููŽุฑูŽุซูŽุชู’ ู…ูŽุนู’ุฑููˆููŽู‡ู ุงู„ุจูŽุงุฏููŠ

15. The decree was carried out, and those present wept
For his actions, and his manifest chivalry wept.

ูกูฅ. ุญูู…ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽุถูŽุง ููŽุจูŽูƒูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ููŠ ุญูŽุถูŽุฑู
ูุนูŽุงู„ูŽู‡ูุŒ ูˆูŽุจูŽูƒูŽู‰ ุฃุฎู’ู„ุงูŽู‚ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุงุฏููŠ

16. If death deprives us of his soul, it has left
His virtues among the people like the rain.

ูกูฆ. ุฅู†ู’ ูŠูŽุณู’ู„ูุจูู ุงู„ู…ูˆู’ุชู ู…ูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’
ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ููŽุถูŽุงุฆูู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูƒูŽุงู„ุฌุงุฏููŠ

17. Or if death takes from his actions the cause,
No actions die behind glorious deeds.

ูกูง. ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุณู’ู„ูุจู ุงู„ู…ูˆุชู ู…ูู†ู’ ุฃูู’ุนูŽุงู„ูู‡ู ุณูŽุจูŽุจุงู‹
ููŽู…ูŽุง ุชู…ูˆุชู ููŽุนูŽุงู„ูŒ ุฎูŽู„ู’ููŽ ุฃูŽู…ุฌูŽุงุฏู

18. Those who plotted against himโ€”so he would fallโ€”
Increased by it his brilliance, so he surpassed the flogger.

ูกูจ. ุฃุฑู’ุฏูŽุงู‡ู ู…ูŽู†ู’ ุตูŽุงุฏูŽ.. ูƒูŽูŠู’ ูŠูŽู‡ู’ูˆููŠ.. ููŽุฒูŽุงุฏูŽ ุจูู‡ูŽุง
"ุจูŽุงู‡ูŽุง" ุจูŽู‡ูŽุงุกู‹ุŒ ููŽุจูŽุงู‡ูŽู‰ ุณูŽูˆู’ุทูŽ ุฌูŽู„ุงู‘ูŽุฏู

19. He passed away to God at once,
And the transgressor died repeatedly in abjection.

ูกูฉ. ุฃูŽูู’ุถูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู…ูŽุงุชูŽ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ูŽุงุชูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ู…ูุฑูŽุงุฑุงู‹ ู…ูุนู’ุชูŽุฏู ุจุงุฏููŠ

20. It's all the same: did his foes boast of the secret of the transgressor
Or bury the secret for a time in the valley's interior?

ูขู . ุณูŽูŠู‘ูŽุงู†ู: ุจุงุญูŽ ุจูุณูุฑู‘ู ุงู„ู…ุนุชุฏููŠ ุฒู…ูŽู†ููŠ
ุฃูŽูˆู’ ุฃู‚ู’ุจูŽุฑููˆุงู’ ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ูŽ ุญูŠู†ุงู‹ ุจุงุทูู†ูŽ ุงู„ูˆุงุฏููŠ

21. Terror will spend the night in dreams of his killer,
Each night, and spawn in them the evils of boys.

ูขูก. ุณูŽูŠูŽุจู’ุชูŽู†ููŠ ุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจู ููŠ ุฃุญู„ุงู…ู ู‚ุงุชูู„ูู‡ู
ุจูŠุชุง.. ูˆูŠู†ุฌูุจู ููŠู‡ู ุดูŽุฑู‘ูŽ ุฃูˆู„ุงูŽุฏู!!

22. Saying to me: Do not stop! And saying:
Who will sing when the singer is muted?

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุงุฆูู„ู ู„ููŠ: ุฃูŽู„ุงูŽ ุฃูŽู…ู’ุณููƒู’ุŒ ูˆูŽู‚ูŽุงุฆูู„ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูุบูŽู†ู‘ููŠ ุฅุฐูŽุง ู…ูŽุง ุฃูุฎู’ุฑูุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงุฏููŠุŸ

23. It's enough that my poetry blame what
Was rumored among all without basis.

ูขูฃ. ูƒูŽููŽู‰ ุจูุดูุนู’ุฑููŠูŽ ุฐูŽู…ู‘ุงู‹ ุฃู†ู’ ูŠูŽู‚ููˆู„ูŽ ุจูู…ูŽุง
ุฃูุดููŠุนูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุฅุณู’ู†ูŽุงุฏู

24. If you're afraid to doubt a report,
I won't walk away from the foulest supplies.

ูขูค. ุฅู†ู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุชุฌุจู†ู ุฃู†ู’ ุชูŽุฑู’ุชูŽุงุจูŽ ูููŠ ู†ูŽุจูŽุฃู
ููŽู„ูŽุณู’ุชู ุฃูŽู…ู’ุชูŽุงุฑู ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ุฃูŽุฎู’ุจูŽุซูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽุงุฏู

25. So win with your cowardice if it saves you
From flames hastening to youโ€”a wretched win and guide!

ูขูฅ. ููŽููุฒู’ ุจูุฌูุจู’ู†ููƒูŽ ุฅู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงูƒูŽ ู…ูู†ู’ ู„ูŽู‡ูŽุจู
ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ... ู„ูŽุจูุฆู’ุณูŽ ุงู„ููŽูˆู’ุฒู ูˆูŽุงู„ุญูŽุงุฏููŠ!!

26. You're no closer to me in status today
To quench my embers with cooling water.

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽุณู’ุชูŽ ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุจูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉู‹
ู…ูู†ู‘ููŠ ู„ูุชูŽุณู’ู‚ููŠูŽ ุฌูŽู…ู’ุฑููŠ ู…ูŽุงุกูŽ ุฅูุฎู’ู…ูŽุงุฏู

27. O you who left, forsaken by your leaver
In his lossโ€”who will quell the heat of livers?

ูขูง. ูŠูŽุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญูู„ู ุงู„ู…ู‚ุชูˆู„ู ุซูŽุงูƒูู„ูู‡ู
ุจูููŽู‚ู’ุฏูู‡ู.. ู…ูŽู†ู’ ุณูŽูŠูุทู’ูููŠ ุญูŽุฑู‘ูŽ ุฃูƒู’ุจูŽุงุฏูุŸ

28. If my country takes no vengeance by which
For the transgressors there would be a punishing champion,

ูขูจ. ุฅู†ู’ ู„ู… ูŠู†ู„ู’ ูˆุทู†ูŠ ุซุฃุฑุงู‹ ูŠูƒูˆู†ู ุจูู‡ู
ู„ูู„ู’ู…ูุนู’ุชูŽุฏููŠู†ูŽ ู†ูŽูƒูŽุงู„ูŒ ุฃู†ู’ุฌูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽุงุฏููŠ

29. Then, by your stopping harm from my country,
The flower of determination lives from your departure.

ูขูฉ. ููŽุฅูู†ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุจููƒูŽ ูƒูŽูู‘ู ุงู„ุจูŽุฃู’ุณู ุนูŽู†ู’ ูˆูŽุทูŽู†ููŠ
ููŽู…ูู†ู’ ุฑูŽุญููŠู„ููƒูŽ ูŠุญูŠุง ุฒูŽู‡ู’ุฑู ุฅู†ู’ุฌูŽุงุฏู

30. Sleep contentโ€”no days diminished your detractors.
You planted a beauty that does not fade.

ูฃู . ู†ูŽู…ู’ ู‡ูŽุงู†ูุฆุงู‹ โ€“ ู„ุงูŽ ู‡ูŽู†ูŽุชู’ ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุดูŽุงู†ูุฆููƒูู…ู’
ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฒูŽุฑูŽุนู’ุชูŽ ุฌูŽู…ููŠู„ุงู‹ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู†ูŽูู‘ูŽุงุฏู

31. You passed unto God, wholesome in manners, and
You fortified glory with means and tent pegs.

ูฃูก. ุฃูŽูู’ุถูŽูŠู’ุชูŽ ู„ู„ู‡ู ู…ูŽุฑู’ุถููŠู‘ูŽ ุงู„ุฎูู„ุงูŽู„ูุŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’
ุดูŽุฏูŽุฏู’ุชูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏุงู‹ ุจูุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจู ูˆูŽุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฏู

32. Let sound opinion weep youโ€”good opinion in a time
That can't distinguish the guide from the misguided by it.

ูฃูข. ููŽู„ู’ูŠูŽุจู’ูƒููƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฃูŠู โ€“ ุญูุณู’ู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ูŠู ูููŠ ุฒูŽู…ูŽู†ู
ู„ุงูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽุจูŠู†ู ุจู‡ ุงู„ู‡ุงุฐููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ุงุฏููŠ

33. And let forbearance weep you: its springs have become
An abyss, and after replenishing, the rain channels flowed.

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ู’ูŠูŽุจู’ูƒููƒูŽ ุงู„ุญูู„ู’ู…ู ู‚ูŽุฏู’ ุตูŽุงุฑูŽุชู’ ู…ูŽู†ูŽุงุจูุนูู‡ู
ุบูŽูˆุฑุงู‹.. ููŽุจูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงู‚ููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฅู…ู’ุฏูŽุงุฏู

34. Time begets no ally for the forbearing when
It deposes him except through hardship and exhaustion.

ูฃูค. ู„ุงูŽ ูŠูู†ู’ุฌูุจู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุตูู†ู’ูˆุงู‹ ู„ูู„ู’ุญูŽู„ููŠู…ู ุฅูุฐูŽุง
ุฃูŽุฑู’ุฏูŽุงู‡ู ุฅู„ุงู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูุณู’ุฑู ูˆูŽุฅูุฌู’ู‡ูŽุงุฏู

35. No forbearance after you unless my country is seen
To have sheathed the sword at the corruption monger.

ูฃูฅ. ู„ุงูŽ ุญูู„ู’ู…ูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูุฑูŽู‰ ูˆูŽุทูŽู†ููŠ
ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุบู’ู…ูŽุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุงุนููŠ ู„ุฅูู’ุณูŽุงุฏู