Feedback

Why do your eyes shed tears that flow

ู…ุง ุจุงู„ ุนูŠู†ูƒ ุชุจูƒูŠ ุฏู…ุนู‡ุง ุฎุถู„

1. Why do your eyes shed tears that flow
Continuously like the rain of spring showers?

ูก. ู…ุง ุจุงู„ู ุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุชูŽุจูƒูŠ ุฏูŽู…ุนูู‡ุง ุฎูŽุถูู„ู
ูƒูŽู… ูˆูŽู‡ูŠ ุณูŽุฑูุจู ุงู„ุฃูŽุฎุฑุงุชู ู…ูู†ุจูŽุฒูู„ู

2. You weep incessantly as if with kohl lined
Eyes for a man whose lineage was never known

ูข. ู„ุง ุชูŽูุชูŽุฃู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ู…ูู† ุณูŽุญูู‘ ุจูุฃูŽุฑุจูŽุนูŽุฉู
ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุฅูู†ุณุงู†ูŽู‡ุง ุจูุงู„ุตุงุจู ู…ููƒุชูŽุญูู„ู

3. He left you pregnant, between you lies distance
You wondered, as did I, how he was killed

ูฃ. ุชูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุฌูู„ู ู„ูŽู… ุชูŽุจู„ูŽ ุฌูุฏูŽู‘ุชูู‡ู
ุฎูŽู„ู‘ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููุฌุงุฌุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง ุณูุจูู„ู

4. That prudent hero of outstanding traits
Woe betide the man who with him rivalry creates

ูค. ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฌูุจุชู ูˆูŽู…ุง ุจูุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู
ุฃูŽู†ู‘ู‰ ู‚ูุชูู„ุชูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุญุงุฒูู…ู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู

5. When he stands alone no stinginess or greed
That carrier of burdens wakeful night its feet

ูฅ. ูˆูŽูŠู„ูู…ูู‘ู‡ู ุฑูŽุฌูู„ุงู‹ ุชูŽุฃุจู‰ ุจูู‡ู ุบูŽุจูŽู†ุงู‹
ุฅูุฐุง ุชูŽุฌูŽุฑูŽู‘ุฏูŽ ู„ุง ุฎุงู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฎูŽู„ู

6. The abandoner of the bow his fingers yellow
As if from the syrup of coffee they Machinero

ูฆ. ุงู„ุณุงู„ููƒู ุงู„ุซูุบุฑูŽุฉูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ุธุงู†ูŽ ูƒุงู„ูุฆูู‡ุง
ู…ูŽุดูŠูŽ ุงู„ู‡ูŽู„ูˆูƒู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฎูŽูŠุนูŽู„ู ุงู„ููุถูู„ู

7. Wounded, his skin receives his blood
As the trunk of a palm tree dripping its sap

ูง. ูˆูŽุงู„ุชุงุฑููƒู ุงู„ู‚ูุฑู†ูŽ ู…ูุตููŽุฑู‘ุงู‹ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ู…ูู† ุนูู‚ุงุฑู ู‚ูŽู‡ูˆูŽุฉู ุซูŽู…ูู„ู

8. Not of high lineage, neither a youth nor elderly
But Uthaylah of radiant untroubled face

ูจ. ู…ูุฌูŽุฏูŽู‘ู„ุงู‹ ูŠูŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ู‰ ุฌูู„ุฏูู‡ู ุฏูŽู…ูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ูŠูู‚ูŽุทูŽู‘ุฑู ุฌูุฐุนู ุงู„ู†ูŽุฎู„ูŽุฉู ุงู„ู‚ูุทูู„ู

9. He responds after being called โ€œI am hereโ€
Impulsive toward his whims restless and uneasy

ูฉ. ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุนูŽู„ูู‘ ูƒูŽุจูŠุฑู ู„ุง ุดูŽุจุงุจูŽ ุจูู‡ู
ู„ูƒูู† ุฃูุซูŽูŠู„ูŽุฉู ุตุงููŠ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ู…ูู‚ุชูŽุจูŽู„ู

10. Sweet and bitter were his ways in the darkness
In every nightfall were his sandals unloosed

ูกู . ูŠูุฌูŠุจู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ู„ูŽุจูŽู‘ูŠูƒูŽ ุฏุงุนูŠูŽู‡ู
ู…ูุฌุฐุงู…ูŽุฉูŒ ู„ูู‡ูŽูˆุงู‡ู ู‚ูู„ู‚ูู„ูŒ ูˆูŽู‚ูู„ู

11. So go on as among men who has eluded
From his death, endless darkness or towering crags

ูกูก. ุญูู„ูˆูŒ ูˆูŽู…ูุฑูŒู‘ ูƒูŽุนูŽุทูู ุงู„ู‚ูุฏุญู ู…ูุฑูŽู‘ุชูู‡ู
ุจููƒูู„ูู‘ ุฅูู†ูŠู ุญูŽุฐุงู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽู†ุชูŽุนูู„ู

12. Neither can the heavens if between them he dashed
Fly on a day the evilest of which is the best

ูกูข. ููŽุงูุฐู‡ูŽุจ ููŽุฃูŽูŠูู‘ ููŽุชู‰ู‹ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽู‡ู
ู…ูู† ุญูŽุชููู‡ู ุธูู„ู…ูŽ ุฏูุนุฌูŒ ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุจูŽู„ู

13. Nor can any ostrich outrun him on land
Nor donkey, deer or goat escape by flight

ูกูฃ. ูˆูŽู„ุง ุงู„ุณูู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฅูู† ูŠูŽุณุชูŽุนู„ู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ุง
ูŠูŽุทูุฑ ุจูุฎูุทูŽู‘ุฉู ูŠูŽูˆู…ู ุดูŽุฑูู‘ู‡ู ุฃูŽุตูู„ู

14. He spends the night on the summits of hills
Where even the surefooted ibex slips and stumbles

ูกูค. ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุนุงู…ูŒ ุจูุฌูŽูˆูู‘ ูŠูŽุณุชูŽุฑูŠุฏู ุจูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุญูู…ุงุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุธูŽุจูŠูŒ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุนูู„ู

15. If you were killed and my legs were not weary
Of striding into the most intense clashes

ูกูฅ. ุฃูŽูˆูู‰ ูŠูŽุจูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู‚ุฐุงูู ุดุงู‡ูู‚ูŽุฉู
ุฌูŽู„ุณู ูŠูŽุฒูู„ูู‘ ุจูู‡ุง ุงู„ุฎูุทู‘ุงูู ูˆูŽุงู„ุญูŽุฌูŽู„ู

16. Then I would march my soul into their raids
Or resurrect through it a Noah having shipyards

ูกูฆ. ููŽู„ูŽูˆ ู‚ูุชูู„ุชูŽ ูˆูŽุฑูุฌู„ูŠ ุบูŽูŠุฑู ูƒุงุฑูู‡ูŽุฉู ุงู„ู€
ู€ุฅูุฏู„ุงุฌู ููŠู‡ุง ู‚ูŽุจูŠุถู ุงู„ุดูŽุฏูู‘ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุณูŽู„ู

17. I say when the messengers came to inform me
The spear, two-edged, will not fail the striding legs

ูกูง. ุฅูุฐุงู‹ ู„ูŽุฃูŽุนู…ูŽู„ุชู ู†ูŽูุณูŠ ููŠ ุบูŽุฒุงุชูู‡ูู…ู
ุฃูŽูˆ ู„ูŽุงูุจุชูŽุนูŽุซุชู ุจูู‡ู ู†ูŽูˆุญุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุฒูŽุฌูŽู„ู

18. A spear we had that never bent we swore by it
War and condolences and majesty extinguished

ูกูจ. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุชุงู†ูŠ ุงู„ู†ุงุนููŠุงู†ู ุจูู‡ู
ู„ุง ูŠูŽุจุนูŽุฏู ุงู„ุฑูู…ุญู ุฐูˆ ุงู„ู†ูŽุตู„ูŽูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฌูู„ู

19. Chieftainesses sniffing the air whom worries
Only clouds and marshes and wadis appease

ูกูฉ. ุฑูู…ุญูŒ ู„ูŽู†ุง ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู… ูŠููู„ูŽู„ ู†ูŽู†ูˆุกู ุจูู‡ู
ุชูˆูู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุญูŽุฑุจู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฒู‘ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฌูู„ูŽู„ู

ูขู . ุฑูŽุจู‘ุงุกู ุดูŽู…ู‘ุงุกู ู„ุง ูŠูŽุฃูˆู‰ ู„ูู‚ูู„ูŽู‘ุชูู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุณูŽุญุงุจู ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฃูŽูˆุจู ูˆูŽุงู„ุณูŽุจูŽู„ู