1. The clouds of youth have rained upon you,
And the southern winds blew generously upon you.
١. ليالي الصبا درت عليك السحائب
وجادك هطال مرته الجنائب
2. You were once a pasture for youth and a meadow,
When one side dries up, the other flourishes.
٢. فقد كنت مرعى للشباب ومرتعا
إذا جف منه جانب طاب جانب
3. When your bright days smile in their prime,
The elders lament while the youths rejoice.
٣. إذا ضحكت أيامك البيض ناشئا
غريرا بكاك المعلقون الأشايب
4. When old age earns dignity, it then
Blames you for youth, O charmer of hearts!
٤. إذا كسب الشيب الوقار فإنه
يذمك بالشيب الحسان الكواعب
5. In the fold of time, every wonder occurs,
So whoever lives sees prohibitions and wonders,
٥. وفي طيّ هذا الدهر كل عجيبة
فمن عاش لافته النهى والعجائب
6. And reason reveals to him what was its cause;
Passion and perplexing wonders.
٦. وبصّره بالفكر ما كان عله
عليه الهوى والمشكلات الغرائب
7. And I, praise God, look from afar
To walk the path of good though good is absent,
٧. وإني بحمد الله أنظر عن مدى
بعيد أنثني للخير والخير عازب
8. If the course of time deceives me,
And I lack in it an intimate, close friend,
٨. فإن غالني صرف الزمان وريبه
وأعوزني فيه خليل مقارب
9. Who has no beautiful patience for passion
That makes perplexities white for him,
٩. ليست له الصبر الجميل على جوى
تشيب له في المعضلات الذوائب
10. And I resided with one whose neighbor is never devoid of good,
Nor hoping for his benevolence to be disappointed,
١٠. وجاورت من لا يعدم الخير جارهُ
ولا راجيا إحسانه منه خائب
11. And I said to him: Patience is the greatest treasure
When disturbed speech deceives with sorrows.
١١. وقلت له والصبر أكبر جنّة
إذا بهرج القول الخؤون المكاذب
12. O man! O master whom despite enemies
Ships set sail towards!
١٢. ألا أيها الإنسان والسيد الذي
برغم العدا شدّت إليه الركائب
13. Abu Muslim, authority has chosen
An honorable companion who fears and observes.
١٣. أبا مسلم إن الإمارة خيّرت
قرينا كريما يتقي ويراقب
14. It matched with Mahmoud's virutes Muhammad
A cultured writer, and he is an accountant.
١٤. قرنت بمحمود السجايا محمّدا
حسيب أديب كاتب وهو حاسب
15. Its virtues originated from his father's name Su'dud, which is fitting.
If glory were asked to choose the best companion,
١٥. محاسنه اشتقت وكان اشتياقها
من اسم أبيه سؤدد وهو ناسب
16. Al-Mu'tasim would take him, and he is willing.
If vocalized, glory would say through its mouth,
١٦. ولو قيل للمجد اقترع خير صاحب
للاذ به مستعصم وهو راغب
17. It lauds him as Ashtar and takes pride in him.
So at all times, from his mighty status,
١٧. ولو نطق المجد المؤثل عن فم
لقال به اسطو وعنه اضارب
18. A praiser of his generosity can be found addressing him.
His manners are like the dew's fresh light,
١٨. ففي كل وقت من جلالة قدره
له مادح عن جوده ومخاطب
19. And the clouds gratuitously poured on him at night.
Like an endless sword that bends to the touch,
١٩. خلائقه كالنور باكرهُ الندى
وجادت عليه بالعشيّ السحائب
20. Death in it whetted its edge that reaps lives.
Like the shining sun and the radiant moon at dawn
٢٠. وكالسيف متناه تلين للامس
وحدّاه فيها الموت والموت قاضب
21. When processions crowded on its sides.
He saw resolve for the Exalted in his determination,
٢١. وكالشمس والبدر المضيئة في الضحى
إذا ازدحمت في جانبيه المواكب
22. So he determined them with opinion and discerning opinion.
With the victorious crowned King, his might
٢٢. رأى الحرم في إمضائه العزم للعلى
فأمضاهما بالرأي والرأي ثاقب
23. Is linked to the might of the stars that assisted him.
So this kingdom remains lofty in its branches
٢٣. وبالملك التاج المؤيّد عزّه
منوطٌ بعزّ أسعتده الكواكب
24. To the eagle, the swooping bird, and the firm root.
The world is pleasant and its bliss is pleasant,
٢٤. فلا زال هذا الملك تعلو فروعهُ
إلى النسر والعيوق والأصل راسب
25. So whoever decried it, now desires it.
Safe security, faithful victory, chastity,
٢٥. فقد طابت الدنيا وطاب نعيمها
فمن كان فيها زاهدا فهو راغب
26. Expanse, justice, all-encompassing grace.
God has secured the countries, so they woke up
٢٦. أمان أمين وانتصار وعفة
وبسط وعدل شامل ومواهب
27. With wolves grazing mint and rabbits.
O teacher! The praise of a praiser
٢٧. فقد آمن الله البلاد فأصبحت
ذئاب الفلا ترعى الكلا والأرانب
28. Deemed praise an obligation, and it is an obligation.
Uqayra’s outskirts and plains have flourished
٢٨. ألا أيها الأستاذ دعوة مادح
رأى المدح فرضا واجبا وهو واجب
29. With the refinement of its judicious ruler.
With chastity, justice, victory, and power!
٢٩. عمرت ضواحي عكيرا وعراصها
يعدل رئيس هذبته التحارب
30. Would God refuse such tributes?
I shepherded the subjects' affairs compassionately,
٣٠. عفافا وعدلا وانتصارا وسطوة
ألا يأبي الله تلك الضرائب
31. So pure gains flowed unto them.
I brought them close as if you were their father,
٣١. وراعيت أحوال الرعيّة مشفقا
فدرت عليهم بالنقيّ المكاسب
32. Your wisdom ever-present and your understanding prevailing.
Live safely, fearing, hoping, and pious,
٣٢. وقرّبتهم حتى كأنك والد
فحلمك موجود وكيسك غالب
33. Despite the enemies, as long as the pearl has luster.
I do not tire of composing and versifying,
٣٣. فعش سالما تخشى وترجى وتتّقى
برغم العدى ما دام للدر حالب
34. So these pursuits have barred other interests.
For eighty years you left me, and I remained
٣٤. وما كنت أعيا للقريض ونظمه
فمنها إذن سدّت عليّ المذاهب
35. Rigid when tribulations greeted me.
I became like something discarded after I stood up
٣٥. ثمانون عاما أخلفتني ولم أزل
جليداً إذا ما صافحتني النوائب
36. To a dune the obscurities had concealed.
I praised you by choice and aspired to honor,
٣٦. فأصبحت كالشيء اللقى بعد نهضتي
إلى معجر قد غيبته الغياهب
37. And I now repent praising anyone but you.
٣٧. مدحتك مختاراً ورمت تشرفا
وإنيَ من مدحي سواك لتائب