1. Since I fell in love, my eyes know no rest
Will my eyelids ever again be at peace?
١. ما لعينَيّ مذ هويت اغتماض
هل من النوم للجفون اعتياض
2. My love bears witness to my gauntness
And my tears and throbbing heart
٢. شاهد بالهوى عليّ نحولي
وبكاي وقلبي النباض
3. By my life, no sword in battle
Wreaks such havoc as my ailing eyes
٣. لا لعمري ما يصنع السيف في المه
جة ما تصنع الجفون المراض
4. My heart is pleased with so-and-so
He was unruly, feared by meadows
٤. راض قلبي الهوى فلان وقد كا
ن جموحا يهابهُ الرواض
5. The full moon has set my heart on fire
With sparks that make my torment plain
٥. بدر تمّ أصارَ قلبي معنّى
بالتصابي وقد علاني البياض
6. A crescent appeared on a branch
Sportively, with charm and coyness
٦. وهلالٌ بدا على غصن بان
فيه للمزح شيمة وانقباض
7. The glowing lily and the rose
Have sprouted on my cheek for my lover who bites
٧. أنبت السوسن المنير مع الور
د بخدّيه للمحبّ العضاض
8. And my whole heart is afire
Though once it was devout and ascetic
٨. وكل القلب بالتصابي وقد كا
ن زمانا للنسك فيه اعتراض
9. Tell him of my love, though mischief
Has toyed with my head and humbled my pride
٩. عنّ لي حبّه وقد عبث الشي
ب برأسي وفي قناتي انخفاض
10. After the nights had their way
With my youth and brought its ruin
١٠. بعد ما عبثت صروف الليالي
في شبابي فحان منه انقراض
11. To God I complain of my endless longing
My estrangement and a stranger's life
١١. وإلى الله أشتكي طول شوقي
واغترابي وللغريب ارتماض
12. Most cruel is that my daily bread
Comes through imposing on the Divine
١٢. وأشدّ الأشياء أن معاشي
واحترافي على الإله افتراض
13. When there is no curer for my grave condition
No mender or soother of my plight
١٣. حين لا جابر لعظم مهيض
لا ولا رائش ولا منهاض
14. The days have become like a flash of lightning
With no gains for those who aspire
١٤. أصبحَ الدهرُ مثل لحّة بحر
ليس فيه للمعتفين مخاض