1. I have become weary from the days in haste
And from my early hopes in repose
١. أصبحت من رهق الأيام في عجل
ومن بكوري على الآمال في مهل
2. And each day that comes upon me teaches me
That I am at the brink of death, anxious and wary
٢. وكل يوم يوافيني يعلّمني
أنّي من الموت في يومي على وجل
3. And I do not doubt, though my life be long
That my day is between Pisces and Aries
٣. ولا أشكّ وإن سومحت في أجلي
بأن يومي بين الحوت والحمل
4. I blame myself and spur my soul from laziness
Upon waking at night to work
٤. ألوم نفسي وألحاها على كسل
عند التيقّظ في ليل إلى العمل
5. And it acquiesces to my blame and chides me
While it is compliant, it calls me to laziness
٥. وتستكين على لومي وتعتبني
وهي المينة تدعوني إلى الكسل
6. With what I have seen, my heart turns blind
My eyes look upon the changes of people in fortunes
٦. بما أداري عمي قلبي وقد نظرت
عيني إلى غيرات الناس في الدول
7. How many have spent the night in might and generosity
Among clans, wealth, and youth
٧. كم بائتٍ بات في عزّ وفي كرم
من العشائر والأموال والخول
8. Yet morning found them assaulted by fate
Or mishaps after might and vigor
٨. فصّبحته المنايا وهي هاجمةٌ
أو النوائب بعد العز والجذل
9. And spent the night between sheets of soil in shroud
Or held captive in shackles and chains
٩. فبات بين صفيح الأرض في كفن
أو رهن سجن بقيد الغل والكبل
10. Or honored but spent the night restless
From illness, side by side, prisoner of harm and ailments
١٠. أو موقرا من سقام بات يقلقه
جنبا لجنب رهين الضرّ والعلل
11. Each day of my death is a day I loathe
Followed by a day of continuous horrors
١١. يومي من الموت يوم بتّ أكرهه
يتلوه يوم من الأهوال متصل
12. For death equalizes, and its occurrences
Do not differentiate between kings and lowly sellers
١٢. فالموت ساوى وما حانت نوازله
بين الملوك وبين الباعة السفل