1. Do not be troubled by the vicissitudes of fate,
For when you are troubled, incline towards patience,
١. لا تنزعج لنوائب الدهر
فمتى انزعجت فمل إلى الصبر
2. Patience is finest in all matters, even if it is agonizing,
And the days' troublemaking is but a passing annoyance.
٢. فالصبر أجمل في الأمور وإن شجى
ومشاغب الأيام في الحجر
3. Do not blame the shining celestial sphere for your sorrow,
Or its relentless motion from palace to palace.
٣. ومعاتب الفلك المنير بغصّة
ومسيرهُ قسرا على قسر
4. Death has taken the vigorous with its arrow,
Between the heedless and the throats of the valiant.
٤. والموت قد أخذ الفجاج وسهمه
بين اللهاة ولبّة النحر
5. Whoever dies has passed on, and whoever remains,
Their appointment to join him comes at the Resurrection.
٥. من مات فات ومن بقي في أثره
ميعاد جمعهما إلى الحشر
6. So accept the unseen ordained by the days,
For the fate of those who remain is the grave.
٦. فاقبل من الأيام محضر غيبها
فمصير من يبقى إلى القبر
7. Put an end to your deceitful hopes with resignation,
And rest your despair in the field of your chest.
٧. وأمت مطامعك الكواذب بالعزا
وأرح بيأسك ساحة الصدر
8. There is nothing in time that will not come to pass,
In ease or hardship when its moment arrives.
٨. ما في الزمان خبأ سيحيء في
يسر إذا ما جاء أو عسر
9. Though the living walk among creation unconstrained,
Cast by dire poverty into the refuse pit.
٩. ميت الحياة وإن مشى بين الورى
حرّ رمي بخصاصة الفقر
10. So when fate softens its edge,
Seize the pleasure, wary of betrayal.
١٠. فمتى ألان الدهر جانبه
فارض التنعم خيفة الغدر
11. For perhaps your last day with it
Will bring you the utmost beauty before you know.
١١. فلعل يومك منه آخر ما
يوليك من حسن وما تدري