Feedback

Let him cry for the loss of his friends,

ุฏุนูˆู‡ ูŠุจูƒูŠ ู„ูู‚ุฏ ุฎู„ุงู†ู‡

1. Let him cry for the loss of his friends,
And the departure of his loved ones and companions.

ูก. ุฏุนูˆู‡ู ูŠุจูƒูŠ ู„ูู‚ุฏ ุฎู„ุงู†ู‡
ูˆู‡ุฌุฑ ุฃุญุจุงุจู‡ ูˆุฃุฎุฏุงู†ู‡

2. His neighbors deserted his homes,
So he kept crying for the loss of his neighbors.

ูข. ุฌูŠุฑุงู†ู‡ู ุฃูˆุญุดูˆุง ู…ู†ุงุฒู„ู‡
ูุธู„ ูŠุจูƒูŠ ู„ูู‚ุฏ ุฌูŠุฑุงู†ู‡

3. His branches have gathered for him ruin,
So he came to be called the slain of his branches.

ูฃ. ุฃุดุฌุงู†ู‡ู ู‚ูŠู‘ุถุช ู„ู‡ ุชู„ูุง
ูุตุงุฑ ูŠุฏุนู‰ ู‚ุชูŠู„ ุฃุดุฌุงู†ู‡

4. His eyelids cried blood,
And his body melted in his embrace.

ูค. ุฃุฌูุงู†ู‡ ุฃุจูƒุช ุงู„ุนูŠูˆู† ุฏู…ุง
ูˆุฃู†ุญู„ ุงู„ุฌุณู… ุบู†ุฌ ุฃุญุถุงู†ู‡

5. He has enchanted with his glances and his eyelashes,
And every eye of his has hooks.

ูฅ. ุณุญุฑ ุจุฃู„ุญุงุธู‡ ูˆู…ู‚ู„ุชู‡
ูˆูƒู„ ุนูŠู† ู…ู†ู‡ ุฃุนู†ุงู†ู‡

6. He lined up his cheeks on acacia wood,
Bearing roses upon it scattering their seeds.

ูฆ. ุตูู ุฃุตุฏุงุบู‡ ุนู„ู‰ ูŠู‚ู‚
ุชุญู…ู„ ูˆุฑุฏุง ุนู„ูŠู‡ ุฑู…ู‘ุงู†ู‡

7. My wretchedness did not fall in love with him
Behind his promises and estrangement.

ูง. ุดู‚ุงูˆุชูŠ ู„ู… ู‡ูˆูŠุช ู…ู† ุชู„ููŠ
ุฎู„ู ู…ูˆุงุนูŠุฏู‡ ูˆู‡ุฌุฑุงู†ู‡

8. His words blended his eloquence,
So Iblis became one of his helpers.

ูจ. ุฃู„ูุงุธู‡ ู…ุงุฒุฌุช ุนุจุงุฑุชู‡ู
ูุตุงุฑ ุฅุจู„ูŠุณู ุจุนุถ ุฃุนูˆุงู†ู‡

9. A cunning magician who confuses from
Under his turban, intoxicated.

ูฉ. ู…ุถุงุฑุนูŒ ู…ุงุฌู† ูŠู‡ุจู‡ุจ ู…ู†
ุชุญุช ู…ุฑุงุนูŠุดู‡ ู„ู…ุฌู‘ุงู†ู‡

10. His weight with him is in fellowship,
And fearful of him, the heaviness of his weights.

ูกู . ูˆุฒุงู†ู‡ ู…ู†ู‡ ููŠ ู…ูˆุงู†ุณูŽุฉู
ูˆุฎุงุฆููŒ ู…ู†ู‡ ุซู‚ู„ ุฃูˆุฒุงู†ู‡

11. It is his habit to estrange his lovers, and he does not
Give the intimacy of a lover his regard.

ูกูก. ู…ู† ุดุฃู†ู‡ ู‡ุฌุฑ ุนุงุดู‚ูŠู‡ ูˆู…ุง
ุจุฐู„ ูˆุตุงู„ ุงู„ู…ุญุจู‘ ู…ู† ุดุงู†ู‡

12. When he walks with the beauty of his conversation,
And sways his lean body in his gown.

ูกูข. ุฅุฐุง ุชู…ุดู‘ู‰ ุจุญุณู† ุณู…ุฑุชู‡
ูˆูƒุณุฑ ุฃุนุทุงูู‡ ุจุฃุฑุฏุงู†ู‡

13. His garments said to his lover
A clear saying in the beauty of its expression.

ูกูฃ. ู‚ุงู„ุช ู„ุจุงู‚ุงุชู‡ ู„ุนุงุดู‚ู‡
ู‚ูˆู„ ู…ุจูŠู† ุจุญุณู† ุชุจูŠุงู†ู‡

14. Seek refuge in God, the Quran and whatever
Lies, O chest, and the Most Merciful.

ูกูค. ุนูˆู‘ุฐู‡ู ุจุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ู‚ุฑุงู† ูˆู…ุง
ููŠ ุทูŠู‘ ูŠุง ุณูŠู†ู‡ ูˆุฑุญู…ุงู†ู‡

15. When he bends over and glides to bring together
What is between fennel and cotton.

ูกูฅ. ุฅุฐุง ุงู†ุซู†ู‰ ูˆุงู†ุณุงุจ ูŠุฌู…ุนู‡
ู…ุง ุจูŠู† ู…ุฑูˆูŠู‘ุฉ ูˆูƒุชู‘ุงู†ู‡

16. The call of passion surrendered him,
So the tears concealed the denial of concealment.

ูกูฆ. ุตุงุญ ุงู„ุนุฒุง ุจุงู„ู‡ูˆู‰ ูุฃุณู„ู…ู‡ู
ูุงุณุชูƒุชู… ุงู„ุฏู…ุน ู†ููŠู ูƒุชู…ุงู†ู‡

17. I asked him for a kiss, but he refused
And went astray in his arrogance and aggression.

ูกูง. ุณุฃู„ุชู‡ู ู‚ุจู„ุฉู‹ ูุถูŽู†ู‘ ุจู‡ุง
ูˆุชุงู‡ ููŠ ูƒุจุฑู‡ู ูˆุนุฏูˆุงู†ู‡

18. Then he turned away angrily out of resentment
Biting his thumb with his teeth.

ูกูจ. ุซู…ูŽ ุงู†ุซู†ู‰ ูƒุงู„ู…ุบูŠุธ ู…ู† ุญู†ู‚ู
ูŠุนุถู‘ู ุฅุจู‡ุงู…ู‡ ุจุฃุณู†ุงู†ู‡

19. And he said to me, "Oh you weak one, woe to you
For your audacity, tell me, oh wretched of his brothers."

ูกูฉ. ูˆู‚ุงู„ ู„ูŠ ูŠุง ุถุนูŠู ูˆูŠู„ูƒ ู…ู†
ุฏุณู‘ูƒ ู‚ู„ ู„ูŠ ูŠุง ู†ูƒุณ ุฅุฎูˆุงู†ู‡

20. I said to him, "Oh you who hurts me, your face has
Made my heart sick with the beauty of its colors.

ูขู . ู‚ู„ุช ู„ู‡ ูŠุง ู…ู†ูŠุชูŠ ูˆุฌู‡ูƒ ู‚ุฏ
ุฃู…ุฑุถ ู‚ู„ุจูŠ ุจุญุณู† ุฃู„ูˆุงู†ู‡

21. Your face is like the moon that illuminated for us
From under black hair the sides of his mouth."

ูขูก. ูˆุฌู‡ูƒ ูƒุงู„ุจุฏุฑ ู‚ุฏ ุฃุถุงุก ู„ู†ุง
ู…ู† ุชุญุช ุดุนุฑ ุฒู‡ุง ุจุฃูู†ุงู†ู‡

22. "And you, ask the days about me, and find
Upon me the ugliness of its creation as a blessing."

ูขูข. ูˆุฃู†ุช ุณุคู„ูŠ ู…ู† ุงู„ุฒู…ุงู† ูุฌุฏ
ุนู„ูŠู‘ ููŠ ู…ู†ู‘ุฉ ู‚ุจุญ ุฎู„ู‚ุงู†ู‡

23. I came to him, then I said this is
A secret that exposed me to abandonment."

ูขูฃ. ุฃุชูŠุชู‡ ุซู…ู‘ ู‚ู„ุช ุฐู„ูƒ ู…ู†
ุณุฑู‘ ุจู‡ุฐุง ุฑู…ูŠ ุจุฎุฐู„ุงู†ู‡

24. Then I was fair and belonged to
Al-โ€˜Abbas in his group and his young men.

ูขูค. ุซู…ู‘ ุชู†ุตู‘ูุช ูˆุงู†ุชู…ูŠุช ุฅู„ู‰
ุนุจู‘ุงุณ ููŠ ุฑู‡ุทู‡ ูˆูุชูŠุงู†ู‡

25. And I spoke about Khalid and his defect
A saying that meets with the beauty of his perfection.

ูขูฅ. ูˆู‚ู„ุช ููŠ ุฎุงู„ุฏ ูˆุนุทุจุชู‡
ู‚ูˆู„ุง ูŠูˆุงููŠ ุจุญุณู† ุฅุญุณุงู†ู‡

26. So bow like this to me, it is said in a time
That stretched my estrangement with prolonged estrangement.

ูขูฆ. ุฎุฑู‘ ูƒุฐุง ู„ูŠ ูŠู‚ุงู„ ููŠ ุฒู…ู†
ู…ุฏู‘ ู…ู† ู‡ุฌุฑูŠ ุจุทูˆู„ ู‡ุฌุฑุงู†ู‡

27. I am the young man, the most loyal, who submitted
To him, and the cheeks of his peers humbled themselves.

ูขูง. ุฃู†ุง ุงู„ูุชู‰ ุงู„ุฃุญู†ู ุงู„ุฐูŠ ุฎุถุนุช
ู„ู‡ ูˆุฐู„ู‘ุช ุฎุฏูˆุฏ ุฃู‚ุฑุงู†ู‡

28. The people of prisons acknowledged, confident
In his virtue in all countries.

ูขูจ. ุฃู‚ุฑู‘ ุฃู‡ู„ ุงู„ุณุฌูˆู† ุนู† ุซู‚ุฉ
ุจูุถู„ู‡ ููŠ ุฌู…ูŠุน ุจู„ุฏุงู†ู‡

29. Delicate, who had enough of his punishment
In past times of old eras.

ูขูฉ. ู†ุงุฒูˆูƒ ู‚ุฏ ู…ู„ ู…ู† ุนู‚ูˆุจุชู‡
ููŠู…ุง ู…ุถู‰ ู…ู† ู‚ุฏูŠู… ุฃุฒู…ุงู†ู‡

30. And al-Bazirji, he knows him,
And blamed his devil for his devil.

ูฃู . ูˆุงู„ุจุงุฒุนุฌูŠู‘ ูู‡ูˆ ูŠุนุฑูู‡ู
ูˆุฐู… ุดูŠุทุงู†ู‡ ู„ุดูŠุทุงู†ู‡

31. Frowning, whose heart shakes
From fear of his afflictions, the jailerโ€™s heart.

ูฃูก. ู…ู‚ุทุจ ุงู„ุญุงุฌุจูŠู† ุชุฑุนุฏู ู…ู†
ุฎูˆู ุฏูˆุงู‡ูŠู‡ ู‚ู„ุจ ุณุฌู‘ุงู†ู‡

32. From a thousand coins and a thousand thousand sticks
If counted in the least of his registers.

ูฃูข. ู…ู† ุฃู„ู ูู„ุณ ูˆุฃู„ู ุฃู„ู ุนุตุง
ู„ูˆ ุฃุญุตูŠุช ููŠ ุฃู‚ู„ ุฏูŠูˆุงู†ู‡

33. His stops, and the governors ask him
More steadfast than Khalid and his master.

ูฃูฃ. ูˆู‚ูุงุชูู‡ู ูˆุงู„ูˆู„ุงุฉู ุชุณุฃู„ู‡ู
ุฃุซุจุช ู…ู† ุฎุงู„ุฏ ูˆุณูŠุฏุงู†ู‡

34. When he saw the lion, he came to him hastily
Without fear of the roar of his ears.

ูฃูค. ุฅุฐุง ุฑุฃู‰ ุงู„ุณุจุน ุฌุงุกู‡ู ุนุฌู„ุง
ู…ู† ุบูŠุฑ ุฎูˆู ู„ุนุฑูƒ ุขุฐุงู†ู‡

35. Al-Qaramiti depicted his image
Out of his fear on all his walls.

ูฃูฅ. ู‚ุฏ ุตูˆู‘ุฑ ุงู„ู‚ุฑู…ูุทูŠู‘ ุตูˆุฑุชู‡ู
ู…ู† ุฎูˆูู‡ ููŠ ุฌู…ูŠุน ุญูŠุทุงู†ู‡

36. An ingenious poet, his ambitions
Were tied to Bahram and Kayan.

ูฃูฆ. ู…ู†ุฌู‘ู… ุดุงุนุฑูŒ ู„ู‡ ู‡ู…ู…ูŒ
ู†ูŠุทุช ุจุจู‡ุฑุงู…ู‡ ูˆูƒูŠูˆุงู†ู‡

37. The insight of what is in the book, his poetry
And his compilation.

ูฃูง. ุชุนู„ูŠู… ู…ุง ููŠ ุงู„ูƒุชุงุจ ูุทู†ุชู‡
ู…ู† ุดุนุฑู‡ ูˆุฏูŠูˆุงู†ู‡

38. If you befriend him and fulfill
The happiness that has no sorrows.

ูฃูจ. ุฅู† ุฃู†ุช ูˆุงุตู„ุชู‡ ูˆููŠุช ุฅู„ู‰
ุณุนุงุฏุฉ ู„ุง ุชุดูˆุจ ุฃุญุฒุงู†ู‡

39. So he said, "My friend, his origin,
When my heart rejoices, settles his open country."

ูฃูฉ. ูู‚ุงู„ ูŠุง ุตุงุญุจูŠ ุฃุตู„ู‡
ุฅุฐุง ูุฑุญ ู‚ู„ุจูŠ ูŠุญู„ ุจูŠุฑุงู†ู‡

40. "And I spend the eggs in their proper places
I became for him the least of his boys."

ูคู . ูˆุฃู†ูู‚ ุงู„ุจูŠุถ ููŠ ู…ูˆุงุถุนู‡ุง
ุตุฑุช ู„ู‡ ู…ู† ุงู‚ู„ ุบู„ู…ุงู†ู‡

41. "Argue with me, and the one I hope
For his forgiveness tomorrow and his pardon."

ูคูก. ุฃุฎุตู…ู†ูŠ ูˆุงู„ุฐูŠ ุฃุคู…ู‘ู„ูู‡
ู„ุนููˆู‡ ููŠ ุบุฏ ูˆุบูุฑุงู†ู‡

42. Love does not pity after his aloofness
Except for the steps of a wise merchant.

ูคูข. ู„ุง ูŠุนุทู ุงู„ุญุจู‘ ุจุนุฏ ุฌููˆุชู‡
ุบูŠุฑ ู…ุฏุงูˆูŠุฑ ูƒูŠุณ ูˆุฒู‘ุงู†ู‡