Feedback

Though I live in a foreign land, alone,

وإني وإن أصبحت في دار غربة

1. Though I live in a foreign land, alone,
With no helper or kinsfolk near,

١. وإني وإن أصبحت في دار غربة
وحيدا ومالي ناصر وعشير

2. Cares besiege me, and I see no escape;
I have no place of refuge or shelter.

٢. ولا تتخطاني الهموم ولا أرى
محيرا ولا يأوي إلى محير

3. Yet I'm not one whose heart is filled with grief,
For I know how fortunes turn and shift.

٣. فما أنا ممن يملأ الأمر قلبه
لعلمي بأن الدائرات تدور

4. I bear others' wrongs with patience,
Remaining calm and forgiving.

٤. حمول لعلات الرجال على الأذى
صبور وعند الصالحات شكور

5. When misfortunes address me, I meet them
With graceful acceptance, stoic and serene.

٥. إذا كلمتني الحادثات أسوتها
بحسن العزا عند المحال صبور

6. I am gentle when rashness stirs my love;
Though men may lack integrity, I am dignified.

٦. حليم إذا ما الطيش حل حبي النهى
وإن خفّ سفساف الرجال وقور

7. I befriend my foe, fearing the seeds of enmity,
Though fury rages hotly in my heart.

٧. أوالي عدوي خوف بادرة الردى
وقلبي له بالفادحات يفور

8. I forget my anger toward the choleric,
To uphold the virtuous traits of noble men.

٨. وإني لأنسى الغيظ من ذي حفيظة
لصالح أخلاق الرجال ذكور

9. I am patient with the barest living,
For I own nothing, and serve no master.

٩. صبور على أدنى العاش لأنّني
أروح وما خلق عليّ أمير

10. I'm content with a garment and a meal,
Better than plenty for which I'd thank none.

١٠. قنوع من الدنيا بثوب وشبعة
وذلك خير عن شكرت كثير

11. My tongue is free among my family,
Yet remains captive to coarse men's lies.

١١. لساني طليق بين أهلي واسرتي
وبين رذالات الرجال أسير

12. Sublime, when wisdom gathers me to its breast,
Wretched, when fools toss me among the rabble.

١٢. رفيع إذا ما ضمّني صدر مجلس
وأهل النهى بين السقال حقير

13. I'm like an unsheathed sword, its steel pure,
Dazzling despite the blows of its blunting.

١٣. وإني كمثل السيف متناه كالوطا
وبين غراري مضربيه غرور

14. For a man, being despised, humbled and shamed
Are enough punishment for his empty boasts.

١٤. كفى بالفتى مقتا وذلا وخزية
دعاويه فخرا وهو عنه نفور

15. I'm the son of masters who built glory
For our clan-their number was legion.

١٥. أنا ابن الألى شادوا العلا في عشيرة
عديدهم في النائبات كثير

16. I'm clothed in piety and aided by consent,
Accustomed to stay my hand from harm.

١٦. تحلببت بالتقوى وأيدت بالرضا
وكف الأذى طبع إليه أصير

17. My creed and nature are to profit, pardon and live,
As my powers allow, though the poor stay poor.

١٧. شعاري وطبعي النفع والصفح والحيا
بحسب اجتهادي والفقير فقير

18. When perfect tolerance is absent, even a little
Suffices me-my vision is not totally blind.

١٨. متى لم يكن كل السماح فبعضه
ولست كراء والبصائر عور

19. I accept the slightest friendship from one affectionate,
Though he shun me-I find excuses for him.

١٩. قبول لأدنى الوصل من ذي مودة
وإن شط عني وصله فعذور

20. When a man pretends love while his harm is hid,
And spares me open rebuke, I'm patient, hoping he'll change.

٢٠. وإن امرأ أرضاك ظاهر وده
وكفّ الأذى دون الندى لبرور

21. To God I leave men whose fortune is misfortune;
It's hard to get generosity from them.

٢١. إلى الله عذري من رجال بحظهم
أسود وفي حظ الصديق حمير

22. So leave him be, and turn to the Truth everywhere.
Though the lost soul aims crookedly, still shoot straight.

٢٢. إذا ما أتاك الله من ليس نافعا
ولا شافعا فالجود منه عسير

23. A man hopes another will linger if he profits him;
If not, even a short time is too long.

٢٣. فدعه ووال الحق في كل موطن
فذاك وإن رام الحدال بور

24. We're each rich without the other. When we die,
Without ever meeting, there'll be no question or answer.

٢٤. بحسب انتفاع المرء بالمرء يشتهي
بقاه وإلا فالبقاء قصير

25. Since I expect no visitor in dire straits,
I'm not one to shun the outcast.

٢٥. كلانا غني عن أخيه فإن نمت
فدون التلاقي منكر ونكير

26. Why visit men who offer no good
To their guests, while claiming superior birth?

٢٦. كما لا أرى لي زائرا في شديدة
فما أنا للقالي النفور زؤور

27. How many men, dignified in bearing,
Are tombs when asked to show noble traits!

٢٧. علام أزور المرء لا خير عنده
لزائره وهو المقدّم زور

28. When a stick bears no shade or fruit for me,
Little matters if it stands or is broken.

٢٨. وكم من رجال أهل زي وهيئة
وهم عند حاجات الكرام قبور

29. The chief who gifts no good, no aid,
Except to himself, is lesser than the least.

٢٩. إذا لم يكن للعود ظلّ ولا جنى
فسيّان عندي قائم وكسير

30. Leave me and my poverty; of want,
I'm the most learned scholar.

٣٠. وإن كبير القوم لا خير عنده
ولا نفع إلا نفسه لصغير

31. Men rise by modesty and kindness.
Never did rabble boast so high.

٣١. ذريني وفقري لا أباك لك إنني
من الفقر دون النائبات خبير

32. Gloom, zeal, confusion, coldness-
Such are the wares of the witless.

٣٢. يسود رجال بالتواضع والندى
وما ساد لفاف الحطام قبور

33. A cousin helped while his own brother falls-
What miserable help and defender!

٣٣. عبوس وناموس وتيه وجفوة
وذلك حظ ما علمت غثور

34. Without my sins, God alone shows mercy,
Then, after Him, my cloak and writing reed.

٣٤. ومال ابن عم دونه ينصرونه
لبئس لعمري عدة ونصير

35. They mock me for bearing the blows of fate
While poor, forlorn, and blind am I.

٣٥. ودون ذنوبي رحمة الله وحده
ومن بعدها لي شبّر وشبير

36. I said: Mock on, if you want, and don't trouble me.
My glory faded after youth passed by.

٣٦. وهازئة بي أن صبرت على الضوى
جليس فقير بائس وضرير

37. Fate condemned me to sorrow in earliest years,
A time I saw clearly the turn of chance.

٣٧. فقلت ازئي إن شئت أو لا تعنّي
علا لمّتي بعد الشباب قتير

38. So wonder not at my patience with woes,
For sighs and groans well within me.

٣٨. واسلمني الأدنى وأوسعني الردى
زمان بكرّ النائبات بصير

39. I've seen how the camel, though stick-led,
Walks obediently to his death.

٣٩. فلا تعجبي من طول صبري على الطوى
فلي تحت صبري أنة وزفير

40. So I'll bear it too, since patience comes easier
To one whose vigor has gone.

٤٠. رأيت البعير العود يقتاد راسه
إلى الموت طوعا حلقة وجرير

41. Before today I feared, was pious,
Hopeful, my life still young and fine,

٤١. فكم صابر والصبر أيسر حالة
تأويه بعد الخمول حبور

42. Friends sharing what I had, loving me, deceiving me never,
A brother, intimate, friend consoling my soul.

٤٢. لقد كنت قبل اليوم أخشى وأتقى
وأرجو وعيشي بالشباب نضير

43. Now here am I, stripped of all, having met
A fate to sadden my heart and trouble its calm.

٤٣. يشاركني فيما لديّ من الرجا
خليل ويغشاني أخ وسمير