1. She blames me for prolonging estrangement, and reproaches me with slander, blame and disdain.
Yet I did not say she was articulate, except by way of simile and metaphor.
ูก. ุจุงุชุช ุชููู
ุนูู ุทูู ุงูููู ูุบุฏุช
ุนููู ุจุงูุณุจู ูุงูุชุฃููุจ ูุงูุนุฐู
2. She felt pity when she saw me in the grip of cruel time, without money or means.
And she frankly told me something I dislike:
ูข. ููู
ุฃูู ุฅูููุง ูุงูุช ู
ูุทูุฉ
ุฅูุง ุนูู ุฌูุฉ ุงูุชุดุจูู ูุงูู
ุซู
3. "Your youth has passed, so you have indulged in idleness.
Where is your drive for pleasures, and your ambition in your early days?"
ูฃ. ูุงุณุชุนุจุฑุช ุฃู ุฑุฃุชูู ุชุญุช ุฏุงููุฉ
ู
ู ุงูุฒู
ุงู ุจูุง ู
ุงู ููุง ุฎูู
4. So I said, "Reproach me if you wish, for time has let me down, or say I have little wealth, for I do not debase myself."
The hand of time has not stripped me unjustly, for fate varies money and power.
ูค. ูุตุฑูุญุช ูู ุจููู ุจุชู ุฃูุฑูู
ู
ุถู ุดุจุงุจู ูุงุณุชุงุซุฑุช ุจุงููุณู
5. Do not wonder at my lack of ambition, when my soul desires what is not destined for me or within my hopes.
Man is limited by his nature, by the unseen sustenance and appointed term.
ูฅ. ุฃูู ุงุนุชุฑุงุถู ููุฐูุงุช ุนู ุทุฑุจู
ูุฃูู ุญุฑุตู ูู ุฃูุงู
ู ุงูุฃูู
6. If the days have exposed me to misfortune, closing off sources of wishes and unleashing afflictions,
The cloud may hide the eye of the sun, then is seen to have passed from it, while the sun's eye did not waver.
ูฆ. ูููุช ุฅู ุดุจุช ูุงูุฃููุงู
ู
ุฎููุฉ
ุฃู ููู ู
ุงูู ูุนุฑุถู ุบูุฑ ู
ุจุชุฐู
7. I am not the first to be consumed by the turning of time, without begging or submitting.
Such is my nature, in hardship and in ease; they do not change in my days of sorrow or joy.
ูง. ูู
ุง ูุณุชูู ูุฏ ุงูุฃููุงู
ู
ุนุชุจุฉ
ูุงูุฏูุฑ ู
ุบุฑู ุจููู ุงูู
ุงู ูุงูุฏูู
8. I stand balanced in my nothingness, like a sword in its scabbard, neither shortening nor prolonging.
If I had abundant means, I would not have excelled in generosity or restraint.
ูจ. ูุง ุชุนุฌุจู ู
ู ูุชูุฑู ุนู ู
ุทุงูุจุชู
ููุณู ุจู
ุง ููุณ ูู ุญุธู ููุง ุฃู
ูู
9. When livelihood is straitened, and remains constricted for a long time, like a lion trapped,
I make it wider through contentment, preserving my nobility, and restraining the flow of my tears.
ูฉ. ูุงูู
ุฑุก ููู ุนูู ู
ุง ููู ู
ู ุฎูู
ูู
ุงูู ู
ู ุฎููู ุงูุฑุฒู ูุงูุฃุฌู
10. For death is easier for me than demanding from myself the attainment of water from a miser.
I have touched all manners of tribulation, of subtlety and gravity.
ูกู . ูุฆู ุนุฑุชูู ู
ู ุงูุฃููุงู
ุบุงุดูุฉ
ุณุฏูุช ูุฑูุฌ ุงูู
ูู ูุงุณุชูุชุญุช ุนููู
11. I have not grieved at refusing a request, or been roused against an adversary in dread.
I have not blamed, nor have I been blamed, which is enough virtue in word and deed.
ูกูก. ูุงูุบูู
ูุญุฌุจ ุนูู ุงูุดู
ุณ ุซู
ู ูุฑู
ูุฏ ุฒุงู ุนููุง ูุนูู ุงูุดู
ุณ ูู
ุชุฒู
12. I have gained nothing dishonestly, always inclining to what is right, not caring.
I have not clung to anything objectionable, or been saddened by the turning away of a bosom friend.
ูกูข. ู
ุง ููุช ุฃูู ู
ุญุฑูุจ ุชุฃููู
ุตุฑู ุงูุฒู
ุงู ููู
ูุถุฑุน ููู
ูุญู
13. My soul will leave my body equitably, so why would I grieve for one lacking balance?
No friend of mine has shunned me, but I have turned to some manner of estrangement.
ูกูฃ. ุฎูุงุฆูู ุชูู ูู ุจุคุณู ููู ุณุนุชู
ู
ุง ุญูู ูู ููู
ุฃุญุฒุงูู ููุง ุฌุฐูู
14. So I said to myself, โBe as you were after his aloofness, for the familiar is not within reach.โ
I have undertaken no matter beyond my strength, without seeking the aid of an unfailing ally.
ูกูค. ูููุช ุจูู ุงุนุชุฏุงู ุงูุทุจุน ูู ุนุฏู
ู
ูุงููุตู ูู ุงูุบู
ุฏ ูู
ุฃูุตุฑ ููู
ุฃุทู
15. I have not spied on the flaws of a neighbor out of spite, nor wept for an abode or encampment.
I have not awaited changing fortune through hopes, for I am busy with my day.
ูกูฅ. ููู ู
ููุช ุงุชูุณุงุนุง ูุง ุชุณุนุช ุจู
ุนูู ุงูู
ูุงุฑู
ูู ุงูุชูุตูู ูุงูุฌู
ู
16. I have not praised a generous man for his generosity, hoping for gain, or allied myself with the lowly.
Since I came of age, though heedless in my youth then mature,
ูกูฆ. ุฅุฐุง ุชุถุงูู ุนูุดู ูุงุณุชู
ุฑู ุจู
ูู ุงูุถูู ููุช ุทููู ุงูููุซ ูู ู
ูู
17. Each personโs virtues proceed according to his nature, be he noble, free, or refined.
The despicable and obscene have adopted their manners, and so deserve blame for vileness.
ูกูง. ุฃูุณุนุชู ุจูููุน ุญุงูุธ ูุฑู
ู
ูุญุงูู ู
ุงุก ูุฌูู ุณุงุชุฑ ุฎููู
18. God has appointed for people degrees He carries out; were there no coward, none would praise the brave.
If they agreed to do good of their own accord, flowing like a willing horse, not inclining to stinginess,
ูกูจ. ูุงูู
ูุช ุฃูุณุฑู ุนูุฏู ู
ู ู
ุทุงูุจุชู
ููุณู ุจููู ุงููุฏู ู
ู ุจุงุฎู ููู
19. So the man of merit whom we praise has a course characterized by insight without blemish.
I and other people have only the hopes that desire dresses in fine garb and rags.
ูกูฉ. ูู ุงูู
ุขูู
ูุฏ ู
ุงุฑุณุช ุฃุตุจุนุจูุง
ูุฏูู ุฐูู ู
ู ุฏูู ูู
ู ุฌูู
20. When I am free of desires, and destitution prevents me out of shyness,
Then all people are to me equal in their stations; neither my she-camel nor my camel has risen above them.
ูขู . ู
ุง ุจุชู ุฃุดุฌู ุจุฐู ุงูุฑุฏ ุนู ุทูุจ
ููุง ุชุตุจูุญุช ู
ู ุฎุตู
ู ุนูู ูุฌู
21. I pardoned their rights over me and deferred to what they are owed, neither favoring nor speaking ill.
They wished me well, else I would have seen wars between us, with the white and black rooks.
ูขูก. ููุง ุฐู
ู
ุช ููู
ุฃุฐู
ู
ูุญุณุจููุง
ู
ู ุฎูุฉ ุญุณูุช ูู ุงูููู ูุงูุนู
ู
22. I acquiesced to the favors of the world they enjoy without envy, knowing the taste of honey and aloe.
After every blessing comes an affliction to complement it; the pain of childbirth is forgotten upon delivery.
ูขูข. ููุง ุงุณุชุฑุจุช ุจุฃู
ุฑ ููู ูู ุนูุถ
ุฅูุง ุนุฏูุช ุฅูู ุงูุฃููู ููู
ุงุจู
23. A limp troubles me, and I walk on that leg with a limping gait.
When I examine it, the flaw is in my leg, better than a flaw in my mind, due to my ignorance.
ูขูฃ. ููุง ุงุนุชููุช ุจุฃู
ุฑ ููู ูุงุฆู
ุฉ
ููุง ุฃุณูุช ูุฅูู ุตุฏู ุนู ู
ููู
24. I have not gained provision beyond my share through greed, nor lost by laxity or failure.
I entrust all my affairs to the One who, behind the veil of mystery, knows what is best for me.
ูขูค. ุชูุงุฑู ุงูุฑูุญ ุฌุณู
ู ููู ุนุงุฏูุฉ
ูููู ุขุณู ูุดุฎุต ุบูุฑ ู
ุนุชุฏู
25. Most people proceed under the influence of Taurus and Aries,
And avoid the scorching sun through Capricorn, when it inclines toward Saturn.
ูขูฅ. ููุง ุฌูุงูู ุฎูู ููุช ุขููู
ุฅูุง ุนุฏูุช ุฅูู ุถุฑุจ ู
ู ุงูุฌุฐู
26. Fear God in private and public, and for the sins and lapses I have committed.
There is no strategy or caution that can protect you if you fear dread and turmoil.
ูขูฆ. ูููุช ููููุณ ูููู ุจุนุฏ ุฌููุชู
ุจุญูุซ ู
ุง ููุช ูุงูู
ุฃููู ูู
ูุตู
ูขูง. ููุง ูู
ู
ุช ุจุฃู
ุฑ ุนุฒู ู
ุทูุจูู
ุฅูุง ุงุณุชุนูุช ุจุจุงุณ ุบูุฑ ู
ูุฎุฒู
ูขูจ. ููุง ุชุชุจูุนุช ุนูุจ ุงูุฌุงุฑ ุนู ุถุนูุฉ
ููุง ุจููุช ุนูู ุฑุจุน ููุง ุทููู
ูขูฉ. ููุง ุชุฑูุจุช ุจุงูุขู
ุงู ุตุฑู ุบุฏ
ูุฐุง ูุฃููู ู
ู ููู
ู ุนูู ุดุบูู
ูฃู . ููุง ู
ุฏุญุช ูุฑูู
ุง ูู ุชูุฑูู
ู
ุฑุฌุงุก ููู ููุง ุฃุฒุฑูุช ุจุงูุณูู
ูฃูก. ู
ูุฐ ุงูุชุจูุช ููุฏู
ุง ููุช ูู ูุณู
ุจู ุบุงููุง ูู ุดุจุงุจู ุซู
ู
ูุชููู
ูฃูข. ููู ุนูู ุทุจุนู ุชุฌุฑู ูุถุงุฆูู
ู
ู ุงูุฃูุงุฑู
ูุงูุฃุญุฑุงุฑ ูุงููุจู
ูฃูฃ. ูุงูุฃุฑุฐููู ูุฃูู ุงููุญุด ูุฏ ู
ูููุง
ุขุฏุงุจูู
ูุงุณุชุญูููุง ุงูุฐู
ุจุงูุฑุฐู
ูฃูค. ููู ูู ุงูุฎูู ุฃูุฏุงุฑ ููููุฐูุง
ูููุง ุงูุฌุจุงู ูู
ุง ุฃุซูู ุนูู ุงูุจุทู
ูฃูฅ. ูู ููููุง ุงูุฌุฑูุง ูู ุงูุฎูุฑ ุทูุน ูุฏ
ุฌุฑู ุงูุฌูุงุฏ ููู
ููููุง ุนูู ุงูุจุฎู
ูฃูฆ. ูุฐูู ุงููุงุถู ุงูู
ุญู
ูุฏ ู
ุฐูุจูู
ูู ุจู
ุง ููู ุฑุดุฏ ูู
ู ุฎูู
ูฃูง. ู
ุงูู ููููุงุณ ุฅูุง ู
ุง ูุฑูุจุตู
ุนูุฒ ุงูู
ุทุงู
ุน ูู ุฒูู ููู ูุดูู
ูฃูจ. ุฅุฐุง ู
ููุช ุงูุบูู ุนููู
ูุนุงุฑุถูู
ุฏูู ุงูู
ุทุงู
ุน ูุฃุณ ู
ุงูุนู ุฎุฌูู
ูฃูฉ. ูุงููุงุณ ุนูุฏู ุฌู
ูุนุง ูู ู
ุฑุงุชุจูู
ูุง ูุงูุชู ุทูุนุช ูููู
ููุง ุฌู
ูู
ูคู . ุณุงู
ุญุชูู
ูู ุญูููู ูุงุจุชุฏุฃุชูู
ู
ุจู
ุง ุงุณุชุญูููุง ููู
ุฃู
ูู ููู
ุฃูู
ูคูก. ูุณุงูู
ููู ููููุงูุง ุฑุฃูุช ููู
ููู ุญุฑูุจุง ุจููุน ุงูุจูุถ ูุงูุฃุณู
ูคูข. ุณููุบุชูู
ูุนู
ุงูุฏููุง ุจูุง ุญุณุฏ
ู
ูู ูุนูู
ู ุจุทุนู
ุงูุดุฑู ูุงูุนุณู
ูคูฃ. ุนููุจ ูู ูุนูู
ุถุฏู ู
ุทุนู
ู
ุนูุฏ ุงูููุงุฏุฉ ุชูุณู ูุฐูุฉ ุงูุญุจู
ูคูค. ูุณูุกูู ุญููู ูุฏ ุญู ูู ูุฏู
ู
ุฃู
ุดู ุนูู ุธูุฑูุง ู
ุดู ุงููุฌู ุงููุฌู
ูคูฅ. ุฅุฐุง ุชุฃู
ููุช ูุงู ุงูุนูุจ ูู ูุฏู
ู
ุฎูุฑุง ู
ู ุงูุนูุจ ูู ุนููู ุนูู ุฎุจูู
ูคูฆ. ู
ุง ุงุฒุฏุฏุช ุจุงูุญุฑุต ุฑุฒูุง ููู ู
ุง ูููู
ููุง ุญุฑู
ุช ุจุชูุตูุฑ ููุง ูุดู
ูคูง. ุฅูู ุฃูููุถ ุฃู
ุฑู ูู ุชุตุฑููู
ุฅูู ุงูุฐู ูู ุญุฌุงุจ ุงูุญู
ู ุฃุญุณู ูู
ูคูจ. ูุฃูุซุฑ ุงููุงุณ ูุบุฏู ูู ุชุตุฑููู
ู
ุณุชุนุตู
ุง ุจู
ุฏุงุฑ ุงูุซูุฑ ูุงูุญู
ู
ูคูฉ. ููุชูููู ุฐูุงุจ ุงูุดู
ุณ ู
ุญุฑูุฉู
ุจูุฑุงู
ูู ุงูุณุฑ ุฅุฐุง ุฃูุถุช ุฅูู ุฒุญู
ูฅู . ูุงุชููู ุงููู ูู ุณุฑูู ููู ุนููู
ูู
ุง ุงูุชุฑูุช ู
ู ุงูุขุซุงู
ูุงูุฒููู
ูฅูก. ูููู ุนููู ููุง ุญุฒู
ู ููุง ุญุฐุฑ
ูุงููู ุฅู ุจุชู ู
ู ุฎูู ุนูู ูุฌู