Feedback

My sleep after dozing is wakefulness and unrest

حظي من النوم بعد الهجعة الأرق

1. My sleep after dozing is wakefulness and unrest
And my days with their news are anxiety

١. حظي من النوم بعد الهجعة الأرقُ
ومن نهاري على أنبائه القلقُ

2. How much sorrow has squeezed my heart, and how many sorrows
I have swallowed from a foolish ignoramus

٢. كم حسرة نكأت قلبي وكم غصص
جرعتها من سفيه شأنه الحمق

3. Yet with patience for what has befallen me, I know
That fate is made for such turmoil

٣. وفي صبر على ما بي لمعرفتي
أن الزمان على تخليطه خلقُ

4. With what dream can I find what I have endured
And which heart is not set ablaze like mine

٤. بأيّ حلم ألاقي ما بليتُ به
وأيّ قلب لمثلي ليس يحترق

5. Poverty, injustice, loneliness and grief are my lot
And estrangement and regrets woven together

٥. فقرٌ وضيمٌ وإفرادٌ وبي حنف
وغربة حسرات كلها نسق

6. I remain submissive to a people who in their wickedness
I shy from, though wickedness clings to them

٦. أبدي خشوعا لقوم أختفي جزَعا
من شرّهم ولهم في شرّهم علَق

7. I'm not fooled by their soft appearance
Evil appears through squinting eyes

٧. لا غرّني من ذوي النامون سسمتهم
والشر يظهره في الأعين الحدق

8. They are wolves though their exterior is decency
They are snakes though their skin is speckled

٨. هم الدواهي وإن عفت ظاهرهم
همُ الأفاعي التي في لونها بلقُ

9. Those prayer rugs, if their faces shine
It is a lie though they trim and shave

٩. تلك السجاجيد إن لاحت بأوجههم
زور عليهم متى حفّوا وإن حلقوا

10. Their moustaches and shorten their shirts
With soft speech though their words flatter

١٠. حلق الشوارب والتقصير من ردن
ولين قول وفي ألفاظهم ملق

11. Until when the veil is lifted from some of them
There is neither faith nor morals

١١. حتى إذا ما كشفت الستر عن نفر
منهم وقعت فلا دين ولا خلق

12. If they display devotion in disguising their exterior
The clothes fold and inside them is burning

١٢. إن أظهروا النسك في تلبيس ظاهرهم
فالثوب يطوى وفي أثنائه حرق

13. They are wolves in sheep's clothing yet kindness
While inside them are harm and bitterness

١٣. هم الذئاب على أهبابها وبرٌ
وفي ضمائرها الآفات والحنق

14. Do not be fooled if they act pious
Piety is their cover when they speak

١٤. لا تغترر منهم بالنسك إن نسكوا
فالنسك سترهم يوما إذا نطقوا

15. I keep away from them in all their affairs
If they act decent, they lie; if indecent, they tell the truth

١٥. نداريهم في كلّ أمرهم
إن أجملوا كذبوا أو أفحشوا صدقوا

16. Those pulpits in their hands are rods
Of Indian bamboo and carpets of fine silk

١٦. تلك المحابرُ في أيديهم قضبٌ
هنديّة وكراريس النهى الدرق

17. Far be it from the learned such heated discipline
His manners are pure and his nature calm

١٧. حاشا أولي العلم من حرّ أخي أدب
آدابهُ نزَهٌ أخلاقُه يقَقُ

18. Speech returns to them if they pretend
To be accustomed to hypocrisy when obedient and if they spend

١٨. عاد الكلام إليهم إنهم مرنوا
على النفاق متى باروا وإن نفقوا

19. When you see them restrained, it is a trap
Until they wake up immersed in wickedness

١٩. متى رأيتهم عفّوا فمصيدةٌ
حتى إذا اصطبحوا في السوءة اغتبقوا

20. Snakes climb trees crawling
Toward birds, though branches and leaves hide them

٢٠. ترقى الأفاعي على الأشجار ساربة
للطير تسترها الأغصان والورَق

21. And nature prevents them though trained
From stealing, yet stealing is their instinct in private

٢١. والهرّ يمنعها التأديب عن سرَق
خوفا وفي طبعها في الخلوة السرق

22. May God not bless a people if they preach and advise
Until when alone they disobey and sin

٢٢. لا قدّس الله قوما إن بدوا وعظوا
حتى إذا غلقوا أبوابهم فسقوا

23. They roar if provoked by injustice
Provoked they howl, enticed by silk

٢٣. يشقرقون فإن ثاروا ببعمقة
يبعمقون ويستهويهم الورق

24. All people are just people in their entirety
Until when gathered, they disperse

٢٤. والناس كلهم ناس بأجمعهم
حتى إذا اجتمعوا في الصورة افترقوا

25. Oh brothers, my fellow man, is there no man
To save me from the time of his corrupt people?

٢٥. يا إخوتي وبني جنسي أما رجُل
ينتاشُني من زمان أهله فرق

26. I wonder, did people die or are they alive
Fearing calamities or drowned in disaster?

٢٦. يا ليت شعري أمات الناس أم أبقوا
خوف الحوادث أم في لجّة غرقوا

27. Where are those we knew, who if asked
Gave freely and if they rose in adversity, were first?

٢٧. أين الذين عهدناهم إذا سئلوا
جادوا وإن نهضوا في نائب سبقوا

28. Where can the noble flee evil men in a time
When the free man has no strength remaining?

٢٨. أين الفرار من الأشرار في زمَن
لم يبق للحرّ ي تأميله رمَق

29. Is there no guide to a land of generosity
Or people there who comfort the noble?

٢٩. أمادليلٌ إلى أرض بها كرمٌ
أو عند سكانها للحرّ مرتفق

30. Or safety from sin and hardship?
Where is the path when the roads are blocked?

٣٠. أو السلامة من فحش ومن عنت
أين الطريق إليها سدّت الطرق