Feedback

Praise be to Allah for His blessings

الحمد لله على آلائه

1. Praise be to Allah for His blessings
The praise of one sincere in his devotion

١. الحمدُ للَّهِ على آلائهِ
حمدَ اِمرئٍ أخلص في أدائهِ

2. I praise Him and praise is among His blessings
That He singled us out with the best of His prophets

٢. أحمدهُ والحمد من نعمائهِ
أَن خصّنا بخير أنبيائهِ

3. Muhammad, master of all servants
I testify that Allah is One, to be worshipped

٣. محمّدٍ سيّد كلّ عبدِ
أَشهدُ أنّ اللَّه فردٌ يعبدُ

4. And that the best of His creation is Muhammad
His messenger, the perfecter and renewer

٤. وأنّ خيرَ خلقه محمّدُ
رسولهُ المتمّمُ المجدّدُ

5. And all who believe him with no doubt
Are eternal in the gardens of eternity

٥. وَكلُّ من صدّقه مخلّدُ
بغيرِ شكٍّ في جنان الخلدِ

6. When Allah willed to create him, He made
His light first before all else

٦. صلّى عليهِ ربّهُ وسلّما
وَآلهِ ومَن إِليهم اِنتمى

7. From it the worlds took their inner essence
Before His throne His oceans had flowed

٧. وصحبهِ الهداةِ أَنجمِ السَما
وَتابِعيهم وجميعِ العُلَما

8. After all else a pen inscribed
He, from all existent, is without limit

٨. وكلِّ هادٍ في الوَرى ومهتدي
وَبعدُ فاِسمَع أيّها السعيدُ

9. All creation came from his light
The high and low derive from him

٩. ومَن أنارَ قلبه التوحيدُ
عقدَ بيانٍ درّه نضيدُ

10. So the universe is a branch and he the root
None in the worlds can equal him

١٠. أُسلوبهُ في نظمه فريدُ
بذكرِ طهَ جاءَ خير عقدِ

11. Without him the cosmos would cease to be
First Allah created was his light

١١. نظّمتهُ بأنملِ الأفكارِ
مِن درِّ بحرِ المصطفى المختارِ

12. From it life bloomed and appeared
He was before the throne with rivers

١٢. خيرِ البَرايا صفوة الأخيارِ
وسيّدِ العبيدِ والأحرارِ

13. A pen inscribed after his coming all was clear
From all existent absent a bound

١٣. وَكلِّ جمعٍ في الورى وفردِ
لَخّصتُ فيه مولدَ الدرديرِ

14. Then the Creator formed Adam
From clay after forming the world

١٤. وَزدتُ من مواهب البشيرِ
أَرجو به الزلفى من الغفورِ

15. Giving him the light - the Hashimite glow
Muhammad the guide, father of all

١٥. وأَن يكونَ المُصطفى نصيري
وَدعوةً صالحةً من بعدي

16. Marvel at him having a child as ancestor
For him Allah created Eve

١٦. وَاِعلَم بأنّ من أحبَّ أحمدا
لا بدَّ أَن يَهوى اِسمه مردّدا

17. Adam inclined to her, desirous
She manifested from being so close

١٧. لِذاكَ أهلُ العلمِ سنّوا المولدا
مِن بعدهِ فَكان أمراً رشدا

18. He was told pay her dowry equally
Bless Muhammad, the praised perpetually

١٨. أَرضى الوَرى إلّا غواةَ نجدِ
ولَم يزَل في أمّةِ المختارِ

19. They dwelled in the garden of the Merciful
Enjoying only beauty and kindness

١٩. مِن بعدِ نحو خمسةٍ أعصارِ
مُستَحسناً في سائرِ الأمصارِ

20. Until Satan came with his lies
And they ate so both were cast down

٢٠. يجمعُ كلّ عالمٍ وقاري
وكلَّ سالكٍ سبيلَ رشدِ

21. Falling to earth, the land of India
To Adam were born many sons

٢١. كَم جمّعوا في حبّهِ الجُموعا
وَفرّقوا في حبّهِ المَجموعا

22. Seth the best of them certainly
To him He gave His guarded light

٢٢. وَزيّنوا الديارَ والربوعا
وأَكثروا الأضواءَ والشموعا

23. Saying be a keeper, trusted fully
Command thus those after you steadfastly

٢٣. وَطيّبوا الكلّ بعرفِ الندِّ
وَفَرحوا بذكرهِ وطرِبوا

24. Seth instructed the children
To choose noble women as wives

٢٤. وَأَكلوا على اِسمهِ وشربوا
وَاِبتَهلوا لربّهم وَطلبوا

25. Those of highest lineage and stature
Of each clan of proud ancestry

٢٥. وَاِستَشفعوا له بهِ واِنتَسبوا
مُعتقدينَ نيلَ كلّ قصدِ

26. Noble of lineage, glorious of deed
Thus Seth's sons after him

٢٦. كَم عمّرَ اللَّه بهِ الديارا
وَيسّر السرورَ واليسارا

27. Charged their sons to follow his way
Generation to generation they fulfilled his aim

٢٧. إِذ بَذلوا الدرهمَ والدينارا
وَذكَروا الرحمنَ والمُختارا

28. Each man commanded his sons thus
Guarding the light from all impurity

٢٨. بينَ صَلاةٍ ودعا وحمدِ
يا هَل تُرى هذا يسوءُ أحمَدا

29. They married with only pure intent
Far from all looseness and sin

٢٩. أَم هَل تراهُ ليس يُرضي الصمَدا
فدتكَ نَفسي اِعمل وَلا تخشَ الردى

30. None gathered for mere passion
Among them leaders of virtue shone

٣٠. وكرّر المولدَ ثمّ المولدا
تعِش سَعيداً وتمُت في سعدِ

31. Lions amidst jackals roared
Each an individual pride

٣١. لكنّما الأعمالُ بالنيّاتِ
وَيشرطُ الإخلاصُ للنجاةِ

32. Uniquely exalted in his time
None matched his glory and righteousness

٣٢. إنّ الرِيا يحوّلُ الحالاتِ
ويقلبُ الطاعاتِ سيّئاتِ

33. A monotheist in public and secret
Each in the gardens of eternity

٣٣. وَيجعلُ التقريبَ عين البعدِ
وَلينفقِ الأموالَ من حلالِ

34. Until the best of creation came well-bred
Chosen above all people in lineage and merit

٣٤. فَذاكَ شرطُ صالح الأعمالِ
إِن لَم يَكن إلّا حرامُ المالِ

35. From the finest of every branch derived
Highest in ancestors, mother and father

٣٥. فَأجرهُ يكونُ للأهالي
وَهوَ لهُ في النارِ شرُّ قيدِ

36. His glory too great for bounds
When his light reached his noble father

٣٦. وَخلطةُ النساءِ بالرجالِ
في شَرعنا من أقبحِ الخصالِ

37. Best of the generous, lauded prophet
The full moon gained his likeness

٣٧. وَسمةُ الفسّاق والجهّالِ
في كلّ وقتٍ وبكلّ حالِ

38. The sun of the Prophet's light gave him nobility
So he was the greatest trace of him

٣٨. وَمن أجلّ موجباتِ الطردِ
فَاِحذر جميعَ ما مضى في المولدِ

39. People sought his hand, each desiring
When they saw him complete and refined

٣٩. وكلَّ إيذاءٍ بفمٍ أو يدِ
وَاِرفُض سماعَ كلّ غرّ منشدِ

40. Highest of Quraysh in lineage and ancestry
Most beautiful, luminous in splendor

٤٠. بوصفِ حسناءَ ووصف أمردِ
وَاِهرُب تفُز مِن صوت هذا الوغدِ

41. His light blazing upon his brow
His father married him to the best woman

٤١. وَمَن أرادَ هَهنا الإنشادا
فَليخترِ الرشادَ لا الفسادا

42. Amina the protected, most precious pearl
Daughter of Wahb, best of delights

٤٢. كذكرهِ الخلّاقَ والمعادا
وَمدحهِ النبيَّ والأولادا

43. Her grandfather was Abd Manaf ibn Zuhrah
Noblest match, glorified pairing

٤٣. وَصحبهِ الأسدَ وأيّ أسدِ
أَكثِر منَ الصلاةِ والسلامِ

44. Honored with her, virtuous, lauded
Honored with that stalwart husband

٤٤. عَلى النبيِّ المُصطفى التهامي
خيرِ البَرايا سيّد الأنامِ

45. None were their match or equal
Possessing all glory, honor in full

٤٥. مشرّعِ الحلالِ والحرامِ
وَأصلِ كلّ سؤددٍ ومجدِ

46. By the best of those who reigned in the cradle
Adorned with traits of virtue

٤٦. فكلُّ مَن صلّى عليه مرّةً
صلّى بها اللَّه عليه عشرة

47. Radiant in celestial beauty
Accompanied by beloved companions

٤٧. قَد صحّ في الحديث هذا جهرةً
رَواه مسلمٌ فنال شهرة

48. Tied to the clan of Talib
An honored pairing of good fortune

٤٨. وَكانَ حقّاً سالماً من نقدِ
وَلَو يصلّي اللَّهُ ربّي واحده

49. Amina the trusted carried
The singular, concealed pearl

٤٩. لَعَدَلت آلاف ألفٍ زائدَه
فَاِنظر إِذاً كَم ذا بها من فائده

50. Highest in value, greatest treasure
While she, not leaving it, was delighted

٥٠. وَكَم بِها أنوار أجرٍ صاعدَه
فاِحرص عَليها إن تكن ذا رشدِ

51. Protecting it from all malice
She carried the Chosen one, pride of all

٥١. أوّل خلقِ اللَّه نور أحمدِ
أصلِ الورى سيّد كلّ سيّدِ

52. Best of creation, a fertile palm
Whose mention exudes fragrant musk

٥٢. قِدماً تنبّا قبل طينِ الجسدِ
فهوَ أبٌ لوالدٍ وولدِ

53. Sweet aroma surpassing fine amber
Outshining rose and floral scent

٥٣. مِن قبلِ خلق آدمٍ وبعدِ
أوّلَ خلقِ اللَّه كان نورهُ

54. She carried the beloved of Allah
His intimate and close friend

٥٤. منهُ الورى بطونه ظهورهُ
فكانَ قبلَ عرشهِ بحوره

55. Whom Allah ennobled with highest glory
Distinct in favor over all peers

٥٥. وقلمٌ مِن بعده مسطورهُ
مِن كلِّ مَوجودٍ بدون حدِّ

56. After One, the best of those alone
She carried the perfecter of perfection

٥٦. قَد كانَ مِن نورِ النبيّ الكلُّ
العلوُ منه خلقه والسفلُ

57. Seal of prophets, last of all
Sun of guidance, best of the best

٥٧. فَالكونُ فَرعٌ والنبيُّ أصلُ
ليسَ له في العالمين مثلُ

58. At his service each prophet sent
And they - by God - are a mighty host

٥٨. لولاهُ ما اِنفكَّ الورى في قيدِ
ثمّ بَرا الخلّاقُ خلقَ آدم

59. She carried the one by whom they appealed
To their Lord, attaining what they sought

٥٩. مِن طينةٍ مِن بعد خلق العالمِ
وخصّهُ بالنورِ نور الهاشمي

60. Taking from them the Covenant first
To believe and aid him, they accepted

٦٠. محمّد الهادي أبي العوالمِ
فَاِعجَب لهُ من والدٍ للجدِّ

61. Nor failed meeting the terms agreed
Had Moses and Jesus been of them

٦١. وخلَقَ اللَّه له حوّاءَ
فَمالَ شَوقاً نحوها وشاءَ

62. In his time, obedient to him
Breaking crosses, hallowing the call

٦٢. فَأَظهرت من قربهِ الإباءَ
فقيل أدِّ مهرها سواءَ

63. Sanctifying his prayer, exalting him
He was their prophet, none can dispute

٦٣. صلّي على محمّدٍ ذي الحمدِ
وَسكَنا في جنّة الرحمنِ

64. She carried the owner of many signs
Most prophets in marvels and miracles

٦٤. قَد نعِما بالحسن والإحسانِ
حتّى أَتى إبليسُ بالبهتانِ

65. Highest ranked in every circumstance
Every excellence, early and late

٦٥. فَأكلا فأُهبط الإثنانِ
فَوقَعا في الأرضِ أرض الهندِ

66. All beneath his standard's shade
She carried the intercessor sought

٦٦. فَولَدت لآدمٍ بَنينا
وكانَ شيثٌ خيرهم يقينا

67. That feared day amidst its horrors
When mankind is flooded in seas of tears

٦٧. لِذا حباهُ نوره المصونا
قال لهُ كُن حافظاً أمينا

68. Seeking intercession from prophets
But when they came to intercede

٦٨. وَأوصِ مِن بعدُ وبعد البعدِ
وَشيثُ قَد أَوصى به الأبناءَ

69. He said: your satisfaction's with me
Bowing beneath the throne - best prostrator

٦٩. أَن يَصطفوا لأجله النساءَ
وَينكحوا الكرائم الأكفاءَ

70. Praiser with most perfect praise
Interceding for kin and strangers alike

٧٠. مِن كلِّ ذات نسبةٍ علياءَ
شَريفة الجدّين ذات مجدِ

71. Manner of the noble, generous, lauded
His Master said: Intercede my servant!

٧١. وَهَكذا أبناءُ شيثٍ بعدهُ
أَوصوا بَنيهم لازمين حدّهُ

72. So under the throne he gently glided
She carried the master, fortunate

٧٢. مَن بعدُهم جاؤوا فَأجروا قصدهُ
كلّ اِمرئٍ يمضي فيوصي ولدهُ

73. Praiser, Muhammad the lauded
Ahmad of Allah's creation for the Praised

٧٣. قَد حَفظوا النورَ من التعدّي
تَزوّجوا بخالصِ النكاحِ

74. Their best openly, without restriction
In his exalted age and every age

٧٤. بِكلِّ ذاتِ نسبٍ وضّاحِ
ما اِجتَمعوا قطُّ على سفاحِ

75. Hear the attributes she carried of his light
The light of the Chosen Prophet and bearer of good news

٧٥. وَكانَ مِنهم سادة البطاحِ
أُسدُ الوغا أكرم بهم من أسدِ

76. Beauty of all creation, honor of all times
Guide of the world, his upright religion

٧٦. وَكلُّ فَردٍ منهمُ في فخرهِ
مُنفردٌ قد ساد أهل عصرهِ

77. His law remains guiding among them
Allah revealed wonders to her during her carrying

٧٧. ما مثلهُ في مجدهِ وبرّهِ
مُوحّدٌ لربّه بسرّهِ

78. Hinting at his great nobility
That he is Allah's best of messengers

٧٨. فالكلُّ مِنهم في جنانِ الخلدِ
حتّى أَتى خيرُ الورى مُهذّبا

79. The nights spoke with his glory
And beasts witnessed in east and west

٧٩. أَصفى الأنام نَسباً وحسبا
مِن خيرِ كلِّ شعبةٍ تشعّبا

80. The jinn who listened were barred
Hearing but a shooting star tailing them

٨٠. أَعلاهمُ جدّاً وأمّاً وأبا
يجلّ مجدُ ذاته عن حدِّ

81. Like an arrow aimed, hurtling toward them
Promising evil and hellfire for them

٨١. وَلَم يَزل نورُ النبيِّ الأكملُ
مِن سيّدٍ لسيّدٍ ينتقلُ

82. Tidings came from many heralds
Affirmed by seers and wise men

٨٢. كأنّه فوقَ الجبين مشعلُ
يراهُ من يعقل من لا يعقلُ

83. Proclaiming the coming of the Chosen
Monotheism and light near

٨٣. ككوكبٍ قد حلَّ برجَ سعدِ
حتّى اِستقرّ في جبين الماجدِ

84. So polytheism after today cannot avail
In the month voices called out

٨٤. مَن كانَ للمختار خير والدِ
مَولاي عبد اللَّه ذي المحامدِ

85. Heard by earth and by heaven
That I give tidings, joy has drawn near

٨٥. لَم يُروَ عنه قطّ وصف جاحدِ
وَأمُه تنزّهت عن جحدِ

86. The generous bringer of tawhid and light
Blessed to all good he inspires

٨٦. أَليسَ إِيمانُهما بلازمِ
وَمِنهما قد جاء هديُ العالمِ

87. And God was gracious to women
Bearing male children that year

٨٧. كيفَ يكونُ رحمة العوالمِ
لِوالديهِ هو غير راحمِ

88. Honoring the bringer of glad tidings
And warnings, to the guided and astray

٨٨. فِاقطَع لسان قائل بالضدِّ
رَوى لِساني ودَرى جناني

89. So a year of rejoicing continued
The night of her conception no household

٨٩. أنّهما في الخلد خالدانِ
قد حييا بِقدرة الرحمنِ

90. Remained that was not lit with lights
Sun in setting and rising witnessed it

٩٠. وآمَنا باِبنِهما العدناني
فَخرِ مَعدٍّ وبني معدِّ

91. As stars appeared to the watchers
Hung for adornment without aim

٩١. يا حَسرَتا قَد قَضيا في يتمهِ
والدهُ قَد مات قبل أمّهِ

92. Beyond the night of power it was yet finer
Collecting all our joys and intimacy

٩٢. وَاِغتمّ أملاك السما لغمّهِ
وَاِبتهلوا لربّهم في حكمهِ

93. Granting us ample blessings and gifts
Attaining every goal and ambition

٩٣. قالَ دَعوا لي صَفوتي وعبدي
كِلاهُما ما جاوَزَ العِشرينا

94. All wants without limit
From the night of power this we see as better

٩٤. وَلَم يخلّف غيرهُ بنينا
لَو بَقيا قرّا بهِ عُيونا

95. Gathering our delights and pleasures
Expanding blessings and graces to us

٩٥. وَرضِيا دُنيا به ودينا
وأَحرَزا كلّ صنوفِ السعدِ

96. Reaching every goal and wish
Neither hot nor cold in it I felt

٩٦. لَكن أرادَ ربّهُ اِنفرادهُ
بِحبِّه فلم يدع أولادهُ

97. God gladdened the faithful therein
Dimming Persian fires and temples

٩٧. لَم يُعطهِ مِن أبويه زادهُ
وَقَد تولّى وحده إرشادهُ

98. Dousing all, splitting their icons
Their priest saw destruction of their kingdom

٩٨. كَي لا يكون منّة لعبدِ
وَسخّرَ الخلقَ له جميعاً

99. In a dream their rule overturned
The jinn who listened were barred

٩٩. كلّهمُ كان له مُطيعا
فَلَم يكُن لعبدهِ مُضيعا

100. Taking positions, forcibly turned
Any who listened found a tailing star

١٠٠. لا مُعطشاً يوماً ولا مُجيعا
روحي فِداه وأبي وجدّي

101. Like an arrow toward them aimed steady
Promising them in hellfire evil and harm

١٠١. سيّدُنا محمّدٌ خيرُ نبي
فاقَ الوَرى في حسبٍ ونسبِ

102. And many news came from heralds
Affirmed by soothsayers and monks

١٠٢. هو اِبنُ عبد اللّه نجل النجُبِ
جاءَ له من قبله في العربِ

103. Proclaiming the coming of the Chosen
Tawhid and light drawing near

١٠٣. عشرونَ جدّاً بصحيح العدِّ
هُم سادةُ البطحاءِ عبد المطّلب

104. So polytheism after today cannot avail
The birth of the Chosen drew near

١٠٤. وهاشمٌ عبد منافٍ الأرِب
قصيُّهم كلاب مرّةٌ كَعِب

105. The world shone brilliant with lights
From its horizons flowed rivers

١٠٥. لؤيُّ غالبٌ قريشٌ تنتسب
لِفهرٍ بن مالكٍ ذي المجدِ

106. Like lanterns for the onlookers
Hung for beauty deliberately

١٠٦. نَضرٌ كنانةٌ خزيمةُ السَري
مُدركةٌ إلياسُ ابن مضرِ

107. The angels opened heavens' doors
By His command to the gardens

١٠٧. نِزارُهم معدٌّ الليثُ الجري
أبوهُ عدنان أتى في الخبرِ

108. Closing hell's doors barred and locked
Rejoicing like houris and youths

١٠٨. وَقفُ النبيّ عند هذا الجدِّ
أكرِم بِهذا النسبِ المعظّمِ

109. As he was the source of their light
Overflowing through realms were their joys

١٠٩. أَكرِم بهذا الحسبِ المسلّمِ
أَكرِم بِهذا الجوهرِ المنظّمِ

110. At the best of prophets, chosen guide
Opening doors of heaven

١١٠. أكرِم بِهذا الشمسِ هذي الأنجمِ
شمسُ سعادةٍ نجوم سعدِ

111. Dawn clothed herself in splendor
In most wondrous dress and cloak

١١١. أَجدادهُ كلٌّ لديه شرفُ
ما مثلُهُ في عصرهِ مشرّفُ

112. Amina the fortunate told
Prudent in all her affairs:

١١٢. وَكلُّهم بنورهِ قد شَرُفوا
فإنّهُ الدرّ وكلٌّ صدفُ

113. An isolate condition came to me
None near to comfort my solitude

١١٣. وَالكلُّ نَحلٌ وهو عينُ الشهدِ
لمّا أَتى النورُ إلى أبيهِ

114. In my home I sat alone
None knew of me, neither neighbor nor kin

١١٤. خيرِ الكرامِ الماجد النبيهِ
بالبدرِ أَمسى كاملَ التشبيهِ

115. While Abd al-Muttalib circled round
I was perplexed, my heart full of fear

١١٥. وشمسُ نورِ المُصطفى تعطيهِ
فهوَ لهُ مِنها أجلُّ مدِّ

116. But I recalled, wandered not from propriety
While thus in my place, suddenly

١١٦. رَغِبهُ الناسُ فكلٌّ طَلبا
لمّا رَأوه الكاملَ المهذّبا

117. I heard a crash and shocking affair
Then as if a bird gently stroked me

١١٧. أَعلى قريشٍ حَسباً ونَسبا
وَأجملَ الناسِ بهاءاً ونبا

118. Upon my heart with a soft wing
Dispelling my fear and ache

١١٨. وَالنورُ في جَبينه ذو وقدِ
زوّجهُ أبوهُ خير حرّةٍ

119. I then saw a drink that cannot be unknown
White containing milk and honey

١١٩. آمنةَ الحصانَ أبهي درّةٍ
لِعينِ وَهبٍ هيَ خيرُ قرّةٍ

120. I drank it and light descended from above
Comforting my loneliness when it came

١٢٠. عبدُ منافٍ جدّها اِبنُ زهرةٍ
يَجمعها كلاب جدّ الجدِّ

121. Best drink of milk and honey
I saw women visitors of mine

١٢١. أَكرِم بها عقيلةً ومجّدِ
أَكرِم بذاك الفحل زاكي المحتدِ

122. Tall as palm trees, glorious stance
As if the daughters of the glorious

١٢٢. ما مثلُهُ ما مثلها من أحدِ
حازَ جميعَ المجد كلّ السؤددِ

123. Abd Manaf, father of the magnificent
Noblest father, finest sons

١٢٣. بِخيرِ مَن ساد الورى في المهدِ
تزيّنا بزينةِ المناقبِ

124. They came to my company, gazing at me
I was struck by wonder at them

١٢٤. وَظَهرا ببهجةِ الكواكبِ
وَاِصطَحبا بِصحبةِ الحبائبِ

125. Saying from whence came your knowing of me
They tended me and said no wonders be

١٢٥. وَاِقتَرنا بالشِعبِ شعبِ طالبِ
أَكرِم بِهذا من قرانِ سعدِ

126. Asia, Maryam - maidens of eternity
Spread between earth and heaven

١٢٦. فَحَملت آمنةُ الأمينَه
بِالدرّةِ الفَريدَةِ المَكنونه

127. White brocade of splendor unfurled
A voice proclaiming loudly

١٢٧. أَعلى اللآلي قيمَةً وزينه
وَهيَ بِها ما بَرِحَت ضَنينه

128. Take him from all eyes
I heard yet comprehended not the words

١٢٨. تَحفظُها مِن كلِّ شيءٍ يُردي
فَحَملت بالمُصطَفى فخرِ الورى

129. In the horizon I saw men
Standing, leaving no space

١٢٩. خيرِ البَرايا خَبراً ومخبرا
مَن ذكرهُ يَفوحُ مِسكاً أَذفرا

130. In their hands forms
Silver flasks as mountains appeared

١٣٠. وَطيبُ ريّاهُ يَفوقُ العنبرا
وَيُخجلَ الوردَ وَعطرَ الوردِ

131. Forged purely, flawless
A flock of birds came covered

١٣١. فَحَمَلت بخيرِ خلقِ اللّهِ
حَبيبهِ خليلهِ الأوّاهِ

132. All my places and rooms
Their beaks were radiant emeralds

١٣٢. مَن خصّه اللَّه بأعلى جاهِ
فَاِمتازَ بِالفضلِ على الأشباهِ

133. Rubies visible in their feathers
Their beauty beyond all limits

١٣٣. وَكان بعدَ الفردِ خير فردِ
فَحَمَلت بالكاملِ المكمّلِ

134. From me my Lord lifted veils
My eyes witnessed something wondrous

١٣٤. خيرِ النبيّين الختام الأوّلِ
شمسِ الهُدى أفضلِ كلّ أفضلِ

135. Seeing east and west
Finding no traces of weariness

١٣٥. مِن جندهِ كلّ نبيٍّ مرسلِ
وَهُم لعمر اللَّه خير جندِ

136. Drawn near as remoteness faded
My eyes witnessed three flags

١٣٦. فَحَمَلت بمَن به توسّلوا
لِربّهم فَبلَغوا ما أمّلوا

137. Two in east and west flourished
As if heralding tidings to mankind

١٣٧. وَأَخذ العهدَ عليهم أوّلُ
أَن يُؤمِنوا ويَنصروا فقَبلوا

138. The singular above Kaaba erected
Sign of his victory and might

١٣٨. وَلَم يخلّوا بِشروط العهدِ
لَو كانَ موسى منهمُ وَعيسى

139. After being thus guided
Labor seized me, light manifested

١٣٩. في وقتهِ كانَ لَهم رَئيسا
وَكسّروا الأبواقَ والناقوسا

140. Continuous then easing
Until I delivered my Muhammad

١٤٠. وَقدّسوا أذانهُ تَقديسا
فَهو نبيّهم بغير ردِّ

141. Happiest birth, my joy made complete
His mother bore him so day broke

١٤١. فَحَمَلت بِصاحبِ الآياتِ
أكثرِ رسلِ اللَّه معجزاتِ

142. Washed, perfumed and fragrant
No filth or stain upon him appeared

١٤٢. أَفضَلهم في سائرِ الحالاتِ
وَكلِّ خير سالفٍ وآتي

143. Perfect, circumcised and immaculate
Cut with no excess, complete

١٤٣. وَكلُّهم تحتَ لواء الحمدِ
فَحَمَلت بِالشافعِ المشفّع

144. She saw light accompanying him
Blazing from her, remaining lit

١٤٤. يومَ الجزا في هولِ ذاك المجمعِ
إِذ أغرقَ الناسَ بحارُ الأدمعِ

145. Illuminating east and west
Seeing from it Damascus' palaces

١٤٥. وَاِستَشفعوا الرسلَ فلمّا تشفعِ
فَقال للخلقِ رضاكم عندي

146. Beholding from her head's pinnacle to afar
She said he was prostrate when born

١٤٦. وَراحَ تحتَ العرشِ خير ساجدِ
وَحامدٍ بأكمل المحامدِ

147. Bowing to his Lord, supplicating
When from heaven toward me came

١٤٧. يَشفعُ لِلقربى وللأباعدِ
شَأنَ الفَتى الحرِّ الكريم الماجدِ

148. A cloud that hid the best of creations
Saying circle around the best of servants

١٤٨. فَقال مَولاه له اِشفع عبدي
فَحَمَلت بالسيّد المسعودِ

149. Circle him that they know the news
East and west, land and sea

١٤٩. الحامدِ المحمّد المحمودِ
أَحمدِ خلق اللّه لِلحميدِ

150. To recognize him, the master, Chosen One
By name, form, attributes pleasureful

١٥٠. وَخيرِهم طرّاً بلا تقييدِ
في عهدهِ السامي وكلّ عهدِ

151. Banishing polytheism, ignorance entirely
Then from him it parted suddenly, so he appeared

١٥١. اِسمع صِفات حَملها بالنورِ
نورِ النبيّ المصطفى البشيرِ

152. As he had been when I'd been delivered of him
At my hands leaning when placed

١٥٢. زينِ البَرايا شرفِ العصورِ
هادي الوَرى لدينه المبرورِ

153. Then he reached to grasp earth's dust
Indicating his possession of it to come

١٥٣. وَشرعهُ ما زال فيهم يهدي
قَد أظهرَ اللّهُ له بفضلهِ

154. He lifted his head to the heaven
Recalling his creation from the light of the Seer

١٥٤. عَجائباً لأمّه في حملهِ
تدلُّها عَلى عظيمِ نبلهِ

155. Origin of origins, father of fathers
Before whom all are like children

١٥٥. وَأنّه للَّه خير رسلهِ
وَصفوة الصفوة من معدِّ

156. If not for him the cosmos would cease
His light preceded all else created

١٥٦. في ليلةِ الحملِ سرى النداءُ
وسَمِعتهُ الأرض والسماءُ

157. The worlds took from his inner secret their joy
So he was before and they came after

١٥٧. صارَ لنورِ المصطفى ثواءُ
في بَطنِها وهيَ له وعاءُ

158. Marvel at him having ancestors yet no ancestors
A wonder! From light he was created

١٥٨. طوبى لَها طوبى لها من خودِ
وَلَطفَ اللَّه به في الرحمِ

159. Then the Creator formed Adam from clay
After shaping the universe entirely

١٥٩. إِذ نورهُ في وسطِ تلك الظلمِ
وَأمُّهُ لَم تشكُ أدنى ألمِ

160. Granting him the Hashimite light
Muhammad the guide, father of all

١٦٠. وَلَم تَجِد به أقلّ وحمِ
مَع حتمهِ لكلّ ذات نهدِ

161. So marvel at him having child and parent
Order worship of Muhammad my beloved servant

١٦١. وَخفّ مَعنىً حَملهُ إذ حُمِلا
ولَم نَجِد كالناسِ فيه ثقلا

162. Amina carried the singular pearl
The chosen master of mankind

١٦٢. وَأنكَرت عادة حيضٍ بُدّلا
فَشكّكت ثمّ مضى لن يحصلا

163. He came to her from the light of the Seer
The source of light, lord of fathers

١٦٣. فَاِستَيقَنت حملاً بغير جهدِ
أَتى لَها آتٍ بأوفى النعمِ

164. All creation stems from his light
Contingent, derived while he's independent

١٦٤. بشّرها مِن عند باري النسمِ
بحملِ سيّدٍ لخير الأممِ

165. None in the worlds his equal exists
Without him the cosmos would fail

١٦٥. سيّدِ كلّ عربٍ وعجمِ
مِن هذهِ الأمّة ذات الرشدِ

166. His light came first in order
Then came the crown of fathers, Adam

١٦٦. ثمَّ أَتاها بعد آتٍ آخرُ
وَطرفُها لا نائمٌ لا ساهرُ

167. How wondrous! Having a child as ancestor
Silence the tongues of every doubting fool

١٦٧. قالَ شعرتِ واللبيبُ شاعرُ
أَن قَد حملتِ ولك البشائرُ

168. My inward and insight have attained certainty
They are immortal, in eternity abiding

١٦٨. بِسيّد الأنامِ خير عبدِ
ثمّ أَتى لَها أبرّ عائدِ

169. Brought to life by the Merciful's power
Believing in their Hijazi son

١٦٩. قالَ مَتى جَنت بذاك الماجدِ
قولي لهُ أُعيذهُ بالواحدِ

170. Bow in humility descendants of Ma'ad!
How pitiful their orphaned state in his absence!

١٧٠. مِن شرّ كلّ طارقٍ وحاسدِ
سمّي محمّداً يفز بالحمدِ

171. His father passed before his mother
The angels in heavens pained by his agony

١٧١. كانَت قريشٌ قبلَ حمل أحمد
في شدّةٍ من ضيق عيشٍ أنكدِ

172. Appealing to their Lord in His wisdom
Saying: let be Your chosen and beloved

١٧٢. إِن زَرَعت في أرضِها لم تحصدِ
أَو بَذَلت أموالها لم تجدِ

173. He lost both while still short of twenty
Leaving no children but him, the Adnanite

١٧٣. قَد أيسَت مِن رحمةٍ ورفدِ
فَنَزَلت بحملهِ الأمطارُ

174. Had they lived to old age with him secured
The world in him finding joy and faith

١٧٤. واِخضرّتِ الزورع والأشجارُ
وَكثرَ الحبوبُ والثمارُ

175. Attaining each and every fortune
But his Lord sought his isolation

١٧٥. وَجاءَهم من بعدها التجّارُ
فَاِنحطّ سعرُ صاعهم والمدُّ

176. Depriving him parents' company
Entrusting him solely to His tutelage

١٧٦. سمّوهُ عامَ الاِبتهاج والفرح
إِذ فَرِحوا وزال عنهم الترَح

177. So no gift to a servant could be implied
Making all creation subservient to him

١٧٧. وَسمحَ اللّهُ لهم بما سمَح
بيمنِ مَن بحمله الكون اِنشَرح

178. Ever obedient, never failing him
Quenching and feeding constantly

١٧٨. وَزالَ شؤمُ نَحسهِ بالسعدِ
أَصبحَ كلُّ صنَمٍ مَنكوسا

179. The chosen, free lord, lauded, designated
My soul is his ransom, and my father and mother!

١٧٩. كلُّ سرير ملكٍ معكوسا
فَسرّ ذاك الملكَ القدّوسا

180. Our master Muhammad best of prophets
Surpassing creation in lineage and ancestry

١٨٠. وَساء شيخَ كفرهم إبليسا
أَعني به الشيخَ اللعين النجدي

181. Son of Abdullah scion of glorious ascendants
Yielded twenty pure ancestors among the Arabs

١٨١. وَبشّرت دوابُّهم بِحملهِ
وَنَطقت ليلتُه بِفضلهِ

182. Halting after this noble ancestor
Honored thereby be this great lineage:

١٨٢. إِمامُ دُنيانا عديم مثلهِ
وَهوَ سراجُ أهلها وأهلهِ

183. They are Mecca’s masters, Abdul Muttalib
Hashim, Abd Manaf the noblest ancestor

١٨٣. أَنطقَها اللَّه المعيدُ المبدي
وَالوحشُ في الشرقِ هو الخبيرُ

184. Their ascendant Qusayy of glorious fame
Descendant of Kilab of honored abode

١٨٤. فهوَ لوحشِ المغرب البشيرُ
هَذي البراري وكذا البحورُ

185. Umayya, then Hashim the clan's protector
Abd Shams and Nawfal graced by eminence

١٨٥. حيتانُها لبعضها بشيرُ
لأنّهُ رحمةُ كلّ فردِ

186. Then Mudrika, Ilyas son of Mudar
Nizar their ancestor, Ma'ad the lion

١٨٦. في الأرضِ بالشهر له نداءُ
مُستمعٌ ومثلُها السماءُ

187. His father Adnan from whom the news came
The Prophet's lineage ends at this lauded ancestor

١٨٧. أَن أبشِروا فَقد دنا الهناءُ
يَأتي الكريم القاسم المعطاءُ

188. Most honored thereby, this magnificent lineage
Most honored thereby, this protected ancestry

١٨٨. مُباركاً لكلّ خيرٍ يُسدي
وَجادَ ربّي للنِسا سُرورا

189. Most honored thereby, this perfected jewel
Most honored by this sun and stars ablazing

١٨٩. أَن حَمَلَت في عامهِ ذُكورا
كَرامةً لِمَن أَتى بَشيرا

190. A sun of fortune, stars of felicity
His ancestors each carried a special nobility

١٩٠. لِلمُهتدي وَالمُعتدي نَذيرا
فَكانَ عامَ فرحٍ ممتدِّ

191. None like him in his time bore such honor
Each was a pearl and he the essence of honey

١٩١. لَم يبقَ في ليلةِ حملٍ دارُ
ما أَشرقَت وعمّها الأنوارُ

192. Each a star while he is the shining moon
Their magnificence from his light derived

١٩٢. وَهَكذا الشمسُ لَها إِسفارُ
مَتى دنَت واِقترب المزارُ

193. As he is the jewel and they shells
He the nectar and they bees

١٩٣. وَلَم تؤثّر في العيونِ الرمدِ
قالوا وَحملُها بفخرِ العربِ

194. The best, most lauded of creatures
Master of humanity, king without crown

١٩٤. ليلةَ جمعةٍ بشهر رجبِ
وَقيل يا رضوانُ أسرع أجبِ

195. Until came the best of creation, well-mannered
Quintessence of humanity, in lineage and deeds

١٩٥. قُم واِفتحِ الفردوسَ حبّاً بالنبي
قدِ اِستقرّ الآن نورُ عبدي

196. From the finest of every branch accumulated
Highest in ancestors, father and mother

١٩٦. وَوقتُ حملهِ زمانٌ فاضلُ
وَهو شهورٌ تسعةٌ كواملُ

197. Surpassing all in generosity without contending
Whose glory transcended all bounds

١٩٧. فنعمَ مَحمولاً ونعم الحاملُ
ما وَجَدت ما وجد الحواملُ

198. The people sought him and each coveted
When they saw him complete, refined

١٩٨. مِن مَغَصٍ ووجعٍ ووجدِ
وَكانَ مِن آياتهِ في حملهِ

199. Highest of Quraysh in birth and ancestry
Most beautiful, luminous in splendor

١٩٩. عصيانُ فيلٍ وهلاكُ أهلهِ
أَبرهةٍ بخيلهِ ورجلهِ

200. The light upon his brow kindled
When the light reached his magnificent father

٢٠٠. طيرٌ أبابيلٌ أتت لقتلهِ
وَقتلِهم تردُّهُم وتُردي

201. Best of the noble, praised, prophetic
The full moon gained perfection thereby

٢٠١. صِف ليلةَ المولدِ وصفاً حسنا
ما ليلةُ القدرِ سِواها عندنا

202. The sun of the Prophet's light brought him nobility
So he was the greatest vestige of him

٢٠٢. قَد أشرَقت فاِبتَهجت منها الدُنا
واِعتدَلت فلَم يكُن فيها عنا

203. People sought his company, each desiring
When they saw him complete, refined

٢٠٣. ما بينَ حرٍّ وصفُها وبردِ
مِن ليلةِ القدرِ نَراها أحسَنا

204. Foremost Quraysh in ascent, ancestry
Most beautiful in brilliance and splendor

٢٠٤. قَد جَمَعَت أَفراحَنا وأُنسَنا
وَأَوسَعتنا نِعَماً ومِنَنا

205. The light blazing upon his brow
His father married him to the best woman

٢٠٥. وَبلّغتنا كلّ قَصدٍ ومُنى
وَكلّ مَطلوبٍ بغير حدِّ

206. Protected Aminah, most precious pearl
Daughter of Wahb, finest delight

٢٠٦. اللَّه قَد سرّ بِها الإيمانا
أَغاضَ ماءَ الفرسِ والنيرانا

207. Her grandfather Abd Manaf son of Zahra
Most honored match, magnified wedding!

٢٠٧. أَخمدَها وشقّق الإيوانا
وَقَد رأى موبذُ موبَذانا

208. Highly graced with her, most virtuous
Highly graced with that stalwart groom

٢٠٨. رُؤيا أرَتهم مُلكَهم في فقدِ
وَالجنُّ كانوا يقعدونَ مَقعدا

209. None matched them nor matched their equal
He attained every glory and good thing

٢٠٩. للسمعِ فاِنذادوا وكلٌّ طُرِدا
مَن يَستَمع يجِد شِهاباً رصَدا

210. Through best of those who reigned while infants
Adorned with traits

٢١٠. كالسهمِ يَأتي نحوهُ مسدَّدا
لهُ بهِ في النار شرُّ وقدِ