1. O prophet, great with God,
And beloved to Him, a generous worshipper,
ูก. ูุง ููุจููุงู ููุฏู ุงูุฅููู ุนูุธูู
ุง
ููุญูุจูุจุงู ููู ูุนูุจุฏุงู ูุฑูู
ุง
2. You surpassed the Messiah, you surpassed the Word,
You surpassed Noah and you surpassed Abraham,
ูข. ุฃููุชู ูููุชู ุงูู
ุณูุญู ููุชู ุงูููููู
ุง
ูููุชู ููุญุงู ูููุชู ุฅุจุฑุงููู
ุง
3. O merciful to the believers, compassionate,
You surpassed the Spirit, you surpassed Israfil,
ูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ูููุชู ุฑูุญุงู ูููุชู ุฅูุณุฑุงูููุง
4. You surpassed Gabriel, you surpassed Michael,
You surpassed all people, generations,
ูค. ููุชู ุฌูุจุฑููู ููุชู ู
ููุงุฆููุง
ูููุชู ูููู ุงูุฃูุงู
ู ูุฌููุง
5. God did not create anyone like you, a great leader,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฅ. ู
ุง ุจูุฑุง ู
ุซููู ุงูุฅููู ุฒูุนูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
6. You are the origin of existence, none can equal you,
No oneโs merit, without your favor, has merit,
ูฆ. ุฃููุช ุฃุตูู ุงููุฌูุฏู ู
ุง ููู ู
ุซู
ู
ุง ููุฎููู ู
ู ุฏููู ูุถููู ูุถูู
7. Past and future are equal to you,
You have encompassed all existence, ancient and recent,
ูง. ููุฏ ุชูุณุงูู ูุฏููู ุจุนุฏู ููุจูู
ุณูุฏุชู ูููู ุงูููุฑู ุญุฏูุซุงู ูุฏูู
ุง
8. O merciful to the believers, compassionate,
You are the light of time, the light of place,
ูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃูุชู ููุฑู ุงูุฒู
ุงูู ููุฑู ุงูู
ูุงูู
9. From you the rest of the universes shone,
Fire attained a share of your bright light,
ูฉ. ุฃูุดุฑูููุช ู
ููู ุณุงุฆุฑ ุงูุฃููุงูู
ุญุงุฒู ููุฒุฑุงู ู
ูู ููุฑูู ุงููููุฑุงูู
10. And the stars were illuminated by a share of it,
O merciful to the believers, compassionate,
ูกู . ููุจููุฒุฑู ู
ููู ุฃููุฑุชู ุงูููุฌูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
11. You are the manifestation of generosity in existence,
And every fortunate person draws happiness,
ูกูก. ุฃููุชู ูููุฌูุฏู ู
ูุธูุฑู ูู ุงููุฌูุฏู
ููู
ูู
ุฏูู ุจุงูุณุนุฏู ููู ุณุนูุฏู
12. You were granted the best of this life for the best worshippers,
And with their joy, eternal bliss,
ูกูข. ุณููุชู ุฎูุฑู ุงูุฏูููุง ูุฎูุฑู ุงูุนุจูุฏู
ููุจูุฃูุฎุฑุงููู
ุงููุนูู
ู ุงูู
ููู
ุง
13. O merciful to the believers, compassionate,
You are the unique one of the universes and their totality,
ูกูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃูุชู ูุฑุฏู ุงูุฃููุงูู ูุงูู
ุฌู
ูุนู
14. You are the origin and all else are branches,
Your light is the full moon and the rest are plants,
ูกูค. ุฃูุชู ุฃูุตูู ูุงูุนุงูู
ูู ูุฑูุนู
ููุฑูู ุงูุจุฏุฑู ูุงูุฌู
ูุนู ุฒุฑูุน
15. Some prospered while others became bleak,
O merciful to the believers, compassionate,
ูกูฅ. ุทุงุจู ุจูุนุถู ูุงูุจุนุถู ุตุงุฑู ูุฎูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
16. You are the full moon of full moons, sun of suns,
Extended with the light, best of souls,
ูกูฆ. ุฃููุชู ุจุฏุฑู ุงูุจุฏูุฑู ุดู
ุณู ุงูุดู
ูุณ
ููู
ูู
ุฏูู ุจุงูููุฑู ุฎูุฑ ุงููููุณู
17. Sustained from the Most Holy presence,
From it you received distinction and generalization,
ูกูง. ู
ูุณุชู
ุฏูู ู
ูู ุญุถุฑุฉู ุงููุฏููุณู
ู
ููู ููุชู ุงูุชูุฎุตูุตู ูุงูุชุนู
ูู
ุง
18. O merciful to the believers, compassionate,
You are the sun of guidance and ocean of gifts,
ูกูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃููุชู ุดู
ุณู ุงูููุฏู ูุจุญุฑู ุงูุนูุทุงูุง
19. The Giver has granted you the best qualities,
A glimpse from your brilliance guides the pious,
ูกูฉ. ููุฏ ุญุจุงูู ุงููููุงุจ ุฎูุฑู ุงูู
ุฒุงูุง
ููู
ุญูุฉู ู
ูู ุณููุงูู ุชูุฏู ุงูุจูุฑุงูุง
20. A breeze from your hand revives the feeble,
O merciful to the believers, compassionate,
ูขู . ูููุญุฉู ู
ูู ููุฏุงูู ุชุญูู ุงูุฑูู
ูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
21. You are the best of all creations, absolutely,
Master of creations, elite of the Creator,
ูขูก. ุฃููุชู ุฎูุฑู ุงูููุฑู ุนูู ุงูุฅุทูุงูู
ุณููุฏู ุงูุฎููู ุตููุฉ ุงูุฎููุงูู
22. About you Gabriel said to Buraq,
None like him have I carried, ever so generous,
ูขูข. ุนูููู ุฌุจุฑููู ูุงุฆูู ูููุจุฑุงูู
ู
ูุซููู ู
ุง ุญู
ูุชู ูุทู ููุฑูู
ุง
23. O merciful to the believers, compassionate,
You are a worshipper of God, you blocked people,
ูขูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃูุชู ุนุจุฏู ููููู ุณูุฏุชู ุงูุฃููุงู
ุง
24. You attained closeness to Him that cannot be wished,
And a station on the Throne He loved you with,
ูขูค. ููุชู ุญูุธูุงู ู
ูู ูุฑุจูู ููู ููุฑุงู
ุง
ููุนููู ุงูุนุฑุดู ููุฏ ุญุจุงูู ู
ููุงู
ุง
25. From it Moses the Interlocutor fled at the Mount,
O merciful to the believers, compassionate,
ูขูฅ. ุตูุฏู ุนููู ูู ุงูุทูุฑู ู
ูุณู ุงููููู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
26. You are the deputy of the Beneficent in the creations,
He gave you sovereignty over the universes,
ูขูฆ. ุฃููุชู ูู ุงูุฎููู ูุงุฆุจู ุงูุฑุญู
ูู
ููู ุฃูุนุทู ุณูุงุฏุฉู ุงูุฃููุงูู
27. And through you His benevolence was manifest,
Choosing you, guiding straight your practice,
ูขูง. ููููู ุฏู
ุชู ู
ุธูุฑู ุงูุฅุญุณุงูู
ู
ูุตุทูุงูู ุตูุฑุงุทูู ุงูู
ูุณุชููู
ุง
28. O merciful to the believers, compassionate,
You are the soul of souls, lofty and lowly,
ูขูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃููุชู ุฑูุญู ุงูุฃุฑูุงุญู ุนููุงู ููุณูููุง
29. And branched out the spirits, origin and offshoot,
If people narrate about you, O embodiment of light,
ูขูฉ. ููู
ู
ุฏูู ุงูุฃุดุจุงุญู ูุฑุนุงู ูุฃุตูุง
ุฅูู ุญูุงูู ุงูุฃูุงู
ู ูุง ููุฑู ุดูููุง
30. Then pebbles sometimes mimic the stars,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฃู . ููุงูุญูุตู ุฑุจูู
ุง ุชูุญุงูู ุงูููุฌูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
31. We have narrated from Jabir about your meaning,
With a narration that illuminated your brilliance in us,
ูฃูก. ููุฏ ุฑูููููุง ุนูู ุฌุงุจุฑู ู
ูุนูุงูุง
ุจูุญุฏูุซู ุฃุถุงุกู ูููุง ุณูุงูุง
32. God blessed you before all creations,
With light from Him, and expanded it universally,
ูฃูข. ูุจูู ูููู ุงูููุฑู ุงูุฅููู ุจูุฑุงูุง
ู
ููู ููุฑุงู ูุนู
ูููู ุชููุณูู
ุง
33. O merciful to the believers, compassionate,
Adam was the father of forms,
ูฃูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุขุฏูู
ู ูุงู ูุงูุฏู ุงูุฃุดุจุงุญู
34. As you are father of the spirits,
You are a light that appeared to the prosperous,
ูฃูค. ู
ูุซูู
ุง ุฃูุชู ูุงูุฏู ุงูุฃุฑูุงุญู
ุฃูุชู ููุฑู ุจุฏุง ูุฃูู ุงูููุงุญู
35. And from the blind it has remained hidden,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฃูฅ. ููุนูู ุงูุนูู
ูู ููู
ููุฒู ู
ููุชูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
36. Master of creations, you are God's servant,
After your Master you are singular in existence,
ูฃูฆ. ุณููุฏู ุงูุฎููู ุฃูุชู ููููู ุนุจุฏู
ุจุนุฏู ู
ูููุงูู ุฃูุชู ูู ุงูููู ูุฑุฏู
37. And afterward you were the first in this existence,
After you time became barren of the like of you,
ูฃูง. ุจูุฑู ูุฐุง ุงููุฌูุฏู ููุชู ูุจุนุฏู
ุตุงุฑู ุนูู ู
ุซููู ุงูุฒู
ุงูู ุนููู
ุง
38. O merciful to the believers, compassionate,
None poorer than you approaches God,
ูฃูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ูุง ููููุฑู ููููู ุฃููุฑู ู
ูููุง
39. Nor richer than you among creations without you,
With His approval He granted you kingship,
ูฃูฉ. ูุง ุบููููู ู
ูู ุงูุฎูุงุฆูู ุนูููุง
ู
ูู ุฑุถุงูู ุญุจุงูู ู
ูููุงู ู
ููุง
40. For others He did not create an equal,
O merciful to the believers, compassionate,
ูคู . ููู
ููููู ููุณููู ุจูุฌูู ู
ุฑูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
41. Singular in merit, you have no partner,
God never paired His uniqueness with you,
ูคูก. ูุงุญุฏู ุงููุถูู ุฃูุชู ูู
ุชูููู ุดูุฑูุง
ู
ุง ุฒููู ุงููููู ูุทูู ุฌุฏูุงูู ุนููุง
42. Moses fell unconscious, and the mountain crumbled,
While with Him you remained the All-Powerful, All-Wise,
ูคูข. ุฎุฑูู ู
ูุณู ุจุงูุตุนูู ููุงูุทูุฑู ุฏูููุง
ููุฏููู ููุชู ุงูููููู ุงููููู
ุง
43. O merciful to the believers, compassionate,
You encompassed all creations and were granted a status,
ูคูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฌูุฒุชู ูููู ุงูููุฑู ูุญูุฒุชู ู
ุญููุง
44. You saw God the Almighty without modality or embodiment,
You became the manifest and the manifestation,
ูคูค. ุตุฑุชู ูููู ู
ูุฌูููุงู ูู
ุฌููุง
ูุฑุฃูุชู ุงูุฅููู ุนุฒู ูุฌููุง
45. And saw God without limit or anthropomorphism,
O merciful to the believers, compassionate,
ูคูฅ. ุฏููู ูููู ูุง ุญุตุฑู ูุง ุชูุฌุณูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
46. All who wished to reach God,
Through other ways lost the path,
ูคูฆ. ูููู ู
ูู ุฑุงู
ู ููุฅููู ููุตููุง
ู
ูู ุณุจููู ุณูุงูู ุถููู ุงูุณูุจููุง
47. You are the door for whoever wants entry,
Who enters without your door became deprived,
ูคูง. ุจุงุจูู ุฃูุชู ู
ูู ุฃุฑุงุฏู ุงูุฏุฎููุง
ู
ูู ุณููู ุจุงุจูู ุบูุฏุง ู
ูุญุฑูู
ุง
48. O merciful to the believers, compassionate,
God has no path but you,
ูคูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ููุณู ููููู ู
ูู ุทุฑููู ุณููุงูุง
49. He confined goodness to you when He created you,
Whoever believes through other than your guidance
ูคูฉ. ุญุตูุฑู ุงูุฎูุฑู ูููู ุฅูุฐ ุณููุงูุง
ูููู ู
ูู ุฃู
ูู ุจุบูุฑู ููุฏุงูุง
50. Strayed in effort and became a condemned slave,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฅู . ุถููู ุณูุนูุงู ููุงูู ุนุจุฏุงู ุฐู
ูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
51. You never ceased to be an impoverished servant of God,
Neither a partner nor minister to Him,
ูฅูก. ููู
ุชูุฒูู ููุฅููู ุนูุจุฏุงู ูููุฑุง
ูุง ุดูุฑููุงู ููู ููุณุชู ููุฒูุฑุง
52. A distributor of His gifts, never unjust,
For you He did not create an equal,
ูฅูข. ููุนูุทุงูุงูู ูุงุณูู
ุงู ูู ุชูุฌูุฑุง
ููู ููู
ูุฎูููู ุงูุฅููู ููุณูู
ุง
53. O merciful to the believers, compassionate,
You came and the universe was sunk in darkness,
ูฅูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฌุฆุชู ููุงููููู ุบุงุฑูู ูู ุงูุธูุงู
ู
54. Overflowing with worship of idols,
So you made monotheism the full moon,
ูฅูค. ุทุงูุญู ู
ูู ุนุจุงุฏุฉู ุงูุฃูุซุงูู
ููุฌูุนูุชู ุงูุชูุญูุฏู ุจุฏุฑู ุชู
ุงู
55. Whose light became widespread,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฅูฅ. ููุฑูู ุตุงุฑู ูู ุงูุจูุฑุงูุง ุนูู
ูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
56. The Beneficent endowed you the best scripture,
Miraculous in its composition, for the intelligent,
ูฅูฆ. ููุฏ ุญูุจุงูู ุงูุฑูุญู
ูู ุฎูุฑู ูุชุงุจู
ู
ูุนุฌุฒู ูุธู
ูู ุฐูู ุงูุฃูุจุงุจู
57. It is the sun of guidance and full moon of right,
And from God it came to you as a star,
ูฅูง. ููููู ุดู
ุณู ุงูููุฏู ูุจุฏุฑ ุงูุตูุงุจู
ููู
ููู ุงููููู ููุฏ ุฃุชุงูู ููุฌูู
ุง
58. O merciful to the believers, compassionate,
Master of all scriptures is the Quran,
ูฅูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุณููุฏู ุงููุชุจู ูููููุง ุงููุฑุขูู
59. The Criterion between truth and falsehood,
It is the clear blessing, clear elucidation,
ูฅูฉ. ุจููู ุญูููู ูุจุงุทูู ูุฑูุงูู
ููู ูุนู
ู ุงูู
ุจููู ูุนู
ุงูุจูุงูู
60. From you it related the ancient and the recent,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฆู . ู
ููู ุฃูุจุฏู ุงูุญุฏูุซู ู
ููู ุงููุฏูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
61. It and your family are two weights,
The best security for people against misguidance,
ูฆูก. ููู ูุงูุขูู ูู ุงููุฑู ุซููููุงูู
ู
ูู ุถูุงูู ูููุงุณู ุฎูุฑ ุฃู
ุงูู
62. And through you they are our representatives,
Never ceasing, ever attached,
ูฆูข. ููููู
ุง ุนููู ุนูุฏููุง ูุงุฆุจุงูู
ูุง ูุฒุงูุงูู ูุงุฒู
ุงู ู
ููุฒูู
ุง
63. O merciful to the believers, compassionate,
Without fear for you is what befell us,
ูฆูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุบูุฑู ุฎูุงูู ุนูููู ู
ุง ุญูู ูููุง
64. We became prey for unbelievers,
Ask God for us a manifest opening,
ูฆูค. ููุฏ ุบูุฏููุง ูุฑูุณุฉู ุงููุงููุฑููุง
ุณูู ูููุง ุงููููู ู
ููู ููุชุญุงู ู
ูุจููุง
65. And over the unbelievers, all-encompassing victory,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฆูฅ. ููุนูู ุงููุงููุฑููู ููุตุฑุงู ุนู
ูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
66. People of hellfire ignited at us,
The evil of wars from which we caught fire,
ูฆูฆ. ุฃูููู ูุงุฑู ุงูุฌุญูู
ู ุณุงููุง ุนููููุง
ุดุฑูู ูุงุฑ ู
ูู ุงูุญุฑูุจู ุงูุตุทููููุง
67. And they cooperated against us from every wicked route,
As you said in the ancient narration,
ูฆูง. ููุชูุฏุงุนููุง ู
ูู ูููู ูุฌูู ุนููููุง
ู
ูุซููู
ุง ููุชู ูู ุงูุญุฏูุซู ูุฏูู
ุง
68. O merciful to the believers, compassionate,
They persisted warring against us with all weapons,
ูฆูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฏุงููู
ูุง ุญุฑุจููุง ุจูููู ุณูุงุญู
69. And raided all the regions,
Replacing all rectitude with corruption,
ูฆูฉ. ููุฃูุบุงุฑูุง ุนููู ุฌู
ูุนู ุงูููุงุญู
ุฃูุจุฏูููุง ุจูุงููุณุงุฏู ููู ุตูุงุญู
70. So protect us and protect our religion and the inviolable,
O merciful to the believers, compassionate,
ูงู . ูุงูุญู
ููุง ูุงูุญู
ู ุฏููููุง ููุงูุญูุฑูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
71. They deceived the unsuspecting with schools,
Deluded them with wishes and gave sorrow,
ูงูก. ุฎูุฏูุนูุง ุจูุงูู
ุฏุงุฑุณู ุงูุบุงูููููุง
ุฃููููู
ูููู
ู
ูููู ูุฃุนุทููุง ู
ููููุง
72. Bewitched them with manifest disbelief,
Until they saw your correct religion as sickly,
ูงูข. ุณูุญูุฑููู
ุจุงูููุฑู ุณูุญุฑุงู ู
ูุจููุง
ููุฑุฃูุง ุฏูููู ุงูุตุญูุญู ุณูููู
ุง
73. O merciful to the believers, compassionate,
A fire of war flared up against the Muslims,
ูงูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ูุงุฑู ุญุฑุจู ุซุงุฑูุช ุนูู ุงูู
ูุณูู
ููุง
74. Ignited by the schools of the idolaters,
It burned the religion of our children with misguidance,
ูงูค. ุฃููููุฏูุชูุง ู
ุฏุงุฑุณู ุงูู
ูุดุฑูููุง
ุฃูุญุฑููุช ุจุงูุถูุงูู ุฏููู ุงูุจูููุง
75. They made war upon your religion the curriculum,
O merciful to the believers, compassionate,
ูงูฅ. ุฌูุนูููุง ุญุฑุจู ุฏูููู ุงูุชุนููู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
76. They entered them with their religion, ignorant,
And nourished misguidance for years,
ูงูฆ. ุฏูุฎูููุง ุจูุฏููููู
ุฌุงูููููุง
ููุชุบุฐููุง ูููุง ุงูุถูุงูู ุณููููุง
77. Accompanied the female and male idolaters,
And to the religion of Islam became adversaries,
ูงูง. ุตุงุญูุจูุง ุงูู
ูุดุฑูุงุชู ููุงูู
ูุดุฑูููุง
ูููุฏููู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุตุงุฑูุง ุฎูุตูู
ุง
78. O merciful to the believers, compassionate,
All this is the result of disobedience,
ูงูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ูููู ููุฐุง ูุชุงุฆุฌู ุงูุนุตูุงูู
79. Flames hastened from the fires,
You are the accepted one in the court of the Beneficent,
ูงูฉ. ุดูุนููู ุนูุฌููุช ู
ูู ุงูููุฑุงูู
ุฃููุชู ู
ูุจููู ุญุถุฑุฉู ุงูุฑุญู
ูู
80. So if you intercede, it becomes bliss,
O merciful to the believers, compassionate,
ูจู . ููุฅูุฐุง ู
ุง ุดูุนุชู ุตุงุฑูุช ููุนูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
81. You are the sea of benevolence, overflowing in merit,
And my heart is athirst for the sweet stream of your munificence,
ูจูก. ุฃููุชู ุจุญุฑู ุงูุฅุญุณุงูู ุจุงููุถูู ุทุงู
ู
ููููุคุงุฏู ููุนุฐุจู ุฌูุฏููู ุธุงู
ู
82. So honor me by dispelling my sorrows,
And increasing perfection and nobility,
ูจูข. ููุชูุฑูู
ุจูู
ุง ูุฒููู ุฃููุงู
ู
ูููุฒูุฏู ุงูุชูู
ููู ููุงูุชูุฑูู
ุง
83. O merciful to the believers, compassionate,
You are my greatest hope with my Lord,
ูจูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃููุชู ุฃูุฑุฌู ููุณุงุฆูู ุนูุฏู ุฑุจูู
84. He is my Lord and you are all I need among creations,
Forgive my sickness, as my sin has compounded,
ูจูค. ููู ุฑุจูู ููุฃููุช ูู ุงูุฎููู ุญูุณุจู
ุฌููู ุฏุงุฆู ูููุฏ ุชุนุงุธู
ู ุฐููุจู
85. Ask Him to pardon me and heal the ailing,
O merciful to the believers, compassionate,
ูจูฅ. ุณูููู ููุนูู ุนููู ูููุดูู ุงูุณูููู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
86. Sickness has afflicted my body and heart,
Rusted, desiring good, with sins,
ูจูฆ. ุดุงุฑููู ุงูุฌุณู
ู ุจุงูุณูุงู
ู ููุคุงุฏู
ุตุฏุฆู ุจุงูุฐููุจู ููุฎูุฑู ุตุงุฏู
87. And my affairs are against my will,
You would not be pleased for your servant a condemnable state,
ูจูง. ููุฃูู
ูุฑู ุนููู ุฎูุงูู ู
ูุฑุงุฏู
ูุณุชู ุชูุฑุถู ูููุนุจุฏู ุญุงูุงู ุฐู
ูู
ุง
88. O merciful to the believers, compassionate,
I came complaining to you my Master of my ailment,
ูจูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฌูุฆุชู ุฃูุดูู ุฅููููู ู
ูููุงู ุณููู
ู
89. And worries like waves of a deep sea,
If I say a little, it increases despite me,
ูจูฉ. ููููู
ูู
ุงู ูู
ูุฌู ุจุญุฑู ุฎุถู
ูู
ุฅูู ุฃููู ููุฏ ุชุฒููู ุฒุงุฏูุช ุจูุฑุบู
ู
90. So erase the new and old of them,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฉู . ูุงูู
ุญู ุนููู ุฌูุฏูุฏููุง ูุงููุฏูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
91. My age has become sixty years and a year,
I have filled my book with sins,
ูฉูก. ุตุงุฑู ุนูู
ุฑู ุณุชููู ุนุงู
ุงู ูุนุงู
ุง
ู
ููุฃุช ูู ุตูุญูููุชู ุขุซุงู
ุง
92. Except that I gained from you a deterrent,
Making wrongs scattered dust,
ูฉูข. ุบูุฑู ุฃููู ุงูุณุชูุฏุชู ู
ููู ุฐูู
ุงู
ุง
ููุฌุนูู ุงูุณููุฆุงุช ุทุฑูุงู ูุดูู
ุง
93. O merciful to the believers, compassionate,
Life passed, how excellent if it were a life for you!
ูฉูฃ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ููุฏ ู
ูุถู ุงูุนู
ุฑู ุญุจูุฐุง ูู ุนูู
ุฑุง
94. For you, O ocean, from you I gifted a pearl,
If I attain a grave near your burial,
ูฉูค. ููู ูุง ุจุญุฑู ู
ููู ุฃูุฏูุชู ุฏุฑูุง
ุฅูู ุฃููู ูู ุฌูุงุฑู ูุจุฑูู ููุจุฑุง
95. I have won great success among people,
O merciful to the believers, compassionate,
ูฉูฅ. ูุฒุชู ุจููู ุงูุฃูุงู
ู ูููุฒุงู ุนุธูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
96. I seek in proximity of your house, a house,
I am not pleased with any in creations as neighbor but you,
ูฉูฆ. ุฃูุจุชูุบู ูู ุฌูุงุฑู ุฏุงุฑูู ุฏุงุฑุง
ูุณุชู ุฃูุฑุถู ุณููุงู ูู ุงูุฎููู ุฌุงุฑุง
97. I am a slave people were unjust to,
So accept him, oppressed and wronged,
ูฉูง. ุฃููุง ุนุจุฏู ุฌุงุฑูุง ุนูููู ููุฌุงุฑุง
ููุชููุจููู ุธุงููู
ุงู ู
ูุธูู
ูู
ุง
98. O merciful to the believers, compassionate,
I am a guest, needy, I came to you,
ูฉูจ. ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง
ุฃููุง ุถูููู ุจุงูููุฑู ุฌุฆุชู ุฅูููุง
99. And my dependence after my Lord is upon you,
So favor me by making my stop with you,
ูฉูฉ. ููุงูุนุชู
ุงุฏู ู
ูู ุจุนุฏู ุฑุจูู ุนูููุง
ููุชููุถูู ูุงูุฌุนู ููุฑุงูู ููุฏููุง
100. In the gardens of Al-Baqi`, a generous lodging,
O merciful to the believers, compassionate,
ูกู ู . ูู ุฌูุงูู ุงูุจููุนู ู
ุฃููู ููุฑูู
ุง
ูุง ุฑูุคููุงู ุจูุงูู
ูุคู
ูููู ุฑูุญูู
ุง