1. I asked the abandoned camps and ruins, and the traces,
Has after its inhabitants my longing heart asked, how they are?
١. سلا المنازِلَ والأطلالُ والحلَلا
هل بعدَ سكانِها قلبي المشوقُ سلا
2. How is the night getting along, and their beauty still remains
In my eyes, even if the affection has been exemplarily severed,
٢. كيفَ السلو وما زالت محاسنَهم
في مقلَتي وإن شطّ النوى مثَلا
3. They have burdened my heart with sorrows after them,
And burdened it with yearning from afar, with illnesses,
٣. رموا فؤاديَ بالأحزانِ بعدَهم
وألزموهُ على بعدِ المَدا علَلا
4. I used to fear a separation I was afflicted with,
And before the parting I was fearful and anxious,
٤. قد كنتُ أخشى فواقاً قد رُمِيتَ بهِ
وكنتُ قبلَ التنائي خائِفاً وجِلا
5. No food tasted good after the beloved, nor
Were drinks sweet after those who revived my flames,
٥. ما لَذَّ لي مطعمٌ بعدَ الحبيبِ ولا
عذبُ المشاربِ بعد الظاعنينَ حَلا
6. I entrust to God whoever their rising star
Was happiness and ascendance without cessation,
٦. أستودِعُ اللَه مَن كانت لطلعتَها
السعادَةُ والإقبالُ متَصِلا
7. From us to you greetings that will not cease, so what
You left after you except embers that kill?
٧. عليكِ مِنّا سلامٌ لا يزالُ فما
تركتِ بعدكِ إلّا بالجوى قتَلا