Feedback

Sixty five.. in the eyelids of a hurricane

حديقة الغروب

1. Sixty five.. in the eyelids of a hurricane
Are you not tired of traveling, oh you who travel?

١. خمسٌ وستُونَ.. في أجفان إعصارِ
أما سئمتَ ارتحالاً أيّها الساري؟

2. Are you not bored of journeys.. you have not calmed down
Except to throw you into the misery of travel?

٢. أما مللتَ من الأسفارِ.. ما هدأت
إلا وألقتك في وعثاءِ أسفار؟

3. Are you not tired of enemies.. they have not stopped
Conversing with you with sulfur and fire

٣. أما تَعِبتَ من الأعداءِ.. مَا برحوا
يحاورونكَ بالكبريتِ والنارِ

4. And the company? Where are the companions of life? Did only
A few days remain.. and souvenirs

٤. والصحبُ؟ أين رفاقُ العمرِ؟ هل بَقِيَتْ
سوى ثُمالةِ أيامٍ.. وتذكارِ

5. Yes! I am content.. and my intimate sorrows! And my heart complained
Of hardship!... But that is my fate

٥. بلى! اكتفيتُ.. وأضناني السرى! وشكا
قلبي العناءَ!... ولكن تلك أقداري

6. Oh companion of my path! ..If I had nothing but
My life.. I would say: my life is sacrificed for your eyes

٦. أيا رفيقةَ دربي!.. لو لديّ سوى
عمري.. لقلتُ: فدى عينيكِ أعماري

7. You loved me.. and my youth in its prime
And you did not change.. and sorrows are my singers

٧. أحببتني.. وشبابي في فتوّتهِ
وما تغيّرتِ.. والأوجاعُ سُمّاري

8. You gave me from the treasures of love.. itself
And I would have been, without your presence, a hungry naked person

٨. منحتني من كنوز الحُبّ.. أَنفَسها
وكنتُ لولا نداكِ الجائعَ العاري

9. What can I say? I wish the sea was my rhyme
And the cloud my inkwell.. and the horizon my poems

٩. ماذا أقولُ؟ وددتُ البحرَ قافيتي
والغيم محبرتي.. والأفقَ أشعاري

10. If they ask you, say: he used to love me
With all the violence.. and insistence in him

١٠. إنْ ساءلوكِ فقولي: كان يعشقني
بكلِّ ما فيهِ من عُنفٍ.. وإصرار

11. And he used to take refuge in my heart.. and inhabit it
And he used to carry my home in his ribs

١١. وكان يأوي إلى قلبي.. ويسكنه
وكان يحمل في أضلاعهِ داري

12. And if I leave.. say: he was no hero
But he did not kiss the forehead of shame

١٢. وإنْ مضيتُ.. فقولي: لم يكنْ بَطَلاً
لكنه لم يقبّل جبهةَ العارِ

13. And you! ..O daughter of dawn in her breath
What charm and secrets in femininity!

١٣. وأنتِ!.. يا بنت فجرٍ في تنفّسه
ما في الأنوثة.. من سحرٍ وأسرارِ

14. What do you want from me?! I am a ghost
Wandering between shackles.. and walls

١٤. ماذا تريدين مني؟! إنَّني شَبَحٌ
يهيمُ ما بين أغلالٍ.. وأسوارِ

15. This is the garden of my life at sunset.. as
You saw... a starving barren autumn pasture

١٥. هذي حديقة عمري في الغروب.. كما
رأيتِ... مرعى خريفٍ جائعٍ ضارِ

16. The birds migrated.. and the branches faded
And the roses bowed crying the era of March

١٦. الطيرُ هَاجَرَ.. والأغصانُ شاحبةٌ
والوردُ أطرقَ يبكي عهد آذارِ

17. Do not follow me! Leave me!.. And read my books
For between its pages you will find my news

١٧. لا تتبعيني! دعيني!.. واقرئي كتبي
فبين أوراقِها تلقاكِ أخباري

18. And if I leave.. say: he was no hero
And he used to mix phases with phases

١٨. وإنْ مضيتُ.. فقولي: لم يكن بطلاً
وكان يمزجُ أطواراً بأطوارِ

19. And oh countries I vowed my life.. its
Pride!... Long live!... It is time for me to sail

١٩. ويا بلاداً نذرت العمر.. زَهرتَه
لعزّها!... دُمتِ!... إني حان إبحاري

20. I left my song between the sands of distance
And at your enchanted coast.. my poles

٢٠. تركتُ بين رمال البيد أغنيتي
وعند شاطئكِ المسحورِ.. أسماري

21. If they ask you, say: I did not sell my pen
And I did not sully my thoughts in the market of forgery

٢١. إن ساءلوكِ فقولي: لم أبعْ قلمي
ولم أدنّس بسوق الزيف أفكاري

22. And if I leave.. say: he was no hero
And he was my child.. and my beloved.. and my guitar

٢٢. وإن مضيتُ.. فقولي: لم يكن بَطَلاً
وكان طفلي.. ومحبوبي.. وقيثاري

23. O world of the unseen! You know my sin
And you know my declaration.. and my secrets

٢٣. يا عالم الغيبِ! ذنبي أنتَ تعرفُه
وأنت تعلمُ إعلاني.. وإسراري

24. And you know best the faith you blessed
Me with.. that all my burdens did not scratch

٢٤. وأنتَ أدرى بإيمانٍ مننتَ به
علي.. ما خدشته كل أوزاري

25. I loved meeting you.. good opinion intercedes for me
Is forgiveness hoped for except from the Forgiving?

٢٥. أحببتُ لقياكَ.. حسن الظن يشفع لي
أيرتُجَى العفو إلاّ عند غفَّارِ؟