1. Is it you? Or is this my imagination
Your beauty...and between us is the sea of nights?
١. أهذي أنتِ؟.. أم هذا خيالي
جلاكِ... وبيننا بحرُ الليالي؟
2. My Cairo! Do you remember my face
That is tortured by your beauty?
٢. أقاهرتي! تُرى أذكرتِ وجهي
فتاكِ أنا المعذّب بالجمالِ؟
3. Ask the beautiful girls whom
I composed the book of nights for them
٣. سلي عني المليحاتِ اللواتي
نظمتُ لهنّ ديوان اللآلي
4. Ask your father the Nile, he testifies
To my sincerity in estrangement and reunion
٤. سلي عني أباكِ النيلَ يشهدْ
بصدقي في الصدود.. وفي الوصال
5. Ask the pyramids about Osfoof's love
Who hid his tears among the sands
٥. سلي الأهرامَ عن حُبّ عصوفٍ
خبأت دموعه بين الرمالِ
6. Ask the five years about me
Which my life sacrificed! The years of peak attributes
٦. سلي عني من السنوات خمساً
فِداها العُمر! عاطرة الخصالِ
7. I come back to you...and the days are paralyzed
Shredded by years...and don't care
٧. أعود إليكِ.. والأيام صرعى
تمزّقها السنين.. ولا تبالي
8. Alas! Your lover has returned old
Fleeing from gloominess to boredom
٨. فوا أسفاه! عاد فتاكِ شيخاً
يفرُّ من الوجومِ إلى الملالِ
9. I falter when I stand with the burden of my clothes
And stumble when I walk in the shadows
٩. أنوء إذا وقفت بحمل ثوبي
وأعثر حين أمشي بالظلالِ
10. Will you be astonished when you forget my face?
I forgot its fleeting features!
١٠. أأعجب حينما تنسين وجهي؟
نسيتُ أنا ملامحه الخوالي!
11. I passed by the houses...and put in them
A lost stranger among the men
١١. مررتُ على الديار.. فضعتُ فيها
غريباً حائراً بين الرجال
12. Neither does the window flickers Slawa
Nor does Hend peek from above
١٢. فلا الشبّاكُ تومضُ فيه سلوى
ولا هند تطلُّ من الأعالي
13. Nor does the cafe buzz when it sees me
Nor does anyone ask how I am
١٣. ولا المقهى يهشّ إذا رآني
ولا من فيه يسأل كيف حالي
14. And where are the friends.. Have they all
Passed away as youth..to the inevitable end?
١٤. وأين الصحب.. هل آبوا جميعاً
كما آب الشبابُ.. إلى المآل؟
15. So I'd write them.. for the gazelle's eyelids
And poetry would entice me the young women
١٥. هنا.. كان الصبا يملي القوافي
فأكتبُها.. لأجفان الغزالِ
16. As misguidance entices one to stray
So I'm saddened by the answer...and the question
١٦. وكان الشعر يغري بي الصبايا
كما تُغوى الهدايةُ بالضلالِ
17. My Cairo! We parted for a third of a century
Can I tell you what was revealed to me?
١٧. هنا.. واليوم أسأل عن حياتي
فأُفجعُ بالجوابِ... وبالسؤالِ
18. I traversed the desert plains..until
My feet complained of the long journey
١٨. أقاهرتي! افترقنا ثلثَ قرنٍ
فهل لي أن أبثكِ ما بدا لي؟
19. And sailed the sea..with my sail
Pushing me to the unknown..in the islands of the impossible
١٩. ذرعتُ مناكب الصحراء.. حتى
شكتْ من طول رحلتها رحالي
20. And I embraced happiness in its glory
And adversity overturned me on the spears
٢٠. وجبتُ البحر.. يدفعني شراعي
إلى المجهولِ.. في جُزرِ المُحالِ
21. I sipped victory..and gulped defeat
So the honey died in the poison of mortality
٢١. وعانقتُ السعادة في ذراها
وقلبني الشقاء على النصالِ
22. I became shallow...and the clamour of friends around me
And I became deep...though the cores hurt like arrows
٢٢. كرعتُ هزيمةً.. ورشفتُ نصراً
فمات الشهد في سم الصلال
23. And I returned from battles..I don't know
Why I wasted my life in fighting
٢٣. ضحلتُ.. وضجةُ الأصحاب حولي
ونحتُ.. وللنوى وخزُ النبالِ
24. And what about you? Have you experienced after me
The terrors that break mountains?
٢٤. وعدتُ من المعارك.. لستُ أدري
علامَ أضعتُ عُمري في النزالِ
25. And have you suffered what I suffered..a wound
That the doctor frowns at! Without healing?
٢٥. وماذا عنكِ؟ هل جربت بعدي
من الأهوالِ قاصمة الجبالِ؟
26. Do I see a glimmer of a teardrop in your eyes
That turned you, my love, to my state?
٢٦. وهل عانيتِ ما عانيتُ.. جُرحاً
تجهّمه الطبيبُ! بلا اندمال؟
٢٧. على عينيكِ ألمح برق دمعٍ
أحالكِ يا حبيبةُ مثل حالي؟