Feedback

Between you and I a thousand doubts whisper

رسالة المتنبي الأخيرة إلى سيف الدولة

1. Between you and I a thousand doubts whisper
Why then do I wax on in song and chattering?

١. بيني وبينك ألف واش ينعب
فعلام أسهب في الغناء وأطنب

2. My voice is lost, you don't feel its echo
Yet I know you, when I sing you're enraptured

٢. صوتي يضيع ولا تحس برجعه
ولقد عهدتك حين أنشد تطرب

3. And I see you among the crowds, yet I see not
That cheerfulness in your features blooming

٣. وأراك ما بين الجموع فلا أرى
تلك البشاشة في الملامح تعشب

4. And your eyes pass me by and dart away
As a frightened stranger leaps and bounds

٤. وتمر عينك بي وتهرع مثلما
عبر الغريب مروعاً يتوثب

5. Between you and I a thousand lies deceive
And you keep listening...and don't disbelieve

٥. بيني وبينك ألف واش يكذب
وتظل تسمعه .. ولست تكذب

6. They fooled you, and trickery made you glad
Never before were you fond of perfumed falsehood

٦. خدعوا فأعجبك الخداع ولم تكن
من قبل بالزيف المعطر تعجب

7. Glory to Him who made hearts treasure chests
For feelings that still go to and fro

٧. سبحان من جعل القلوب خزائنا
لمشاعر لما تزل تتقلب

8. Say to the slanderers I came to raise my
White banner, go ahead, pierce my skin and strike

٨. قل للوشاة أتيت أرفع رايتي
البيضاء فاسعوا في أديمي واضربوا

9. These are not battles I excel at fighting
Who fights when the enemy is cunning as a fox?

٩. هذي المعارك لست أحسن خوضها
من ذا يحارب والغريم الثعلب

10. And who struggles when the arms are treacherous
And the foe is a scorpion?

١٠. ومن المناضل والسلاح دسيسة
ومن المكافح والعدو العقرب

11. Manliness refuses to sully its sword
The valiant may win for an hour, may lose

١١. تأبى الرجولة أن تدنس سيفها
قد يغلب المقدام ساعة يغلب

12. At dawn, my steeds nestle in the barrenness
And the hot sun when it sees dreariness flees

١٢. في الفجر تحتضن القفار رواحلي
والحر حين يرى الملالة يهرب

13. The barrenness is more generous, its gift never
dries...

١٣. والقفر أكرم لا يغيض عطاؤه
حينا .. ويصغي للوشاة فينضب

14. For a while...and it listens to slanderers and runs out
The barrenness is truer than a fickle friend

١٤. والقفر أصدق من خليل وده
متغير .. متلون .. متذبذب

15. Changing...fickle...wavering
I will pour into the hearing of the winds my poems

١٥. سأصب في سمع الرياح قصائدي
لا أرتجي غنماً ... ولا أتكسب

16. I hope for no profit...I do not seek gain
And I mold my features into the lip of the mirage

١٦. وأصوغ في شفة السراب ملاحمي
إن السراب مع الكرامة يشرب

17. For the mirage drinks with dignity
Shall I bid farewell silently?

١٧. أزف الفراق ... فهل أودع صامتاً
أم أنت مصغ للعتاب فأعتب

18. Or will you listen to reproach so I complain?
Alas! Reproach will not revive affection

١٨. هيهات ما أحيا العتاب مودة
تغتال ... أو صد الصدود تقرب

19. That assassinates...or removes estrangement
My master! In the heart a wound heavy

١٩. يا سيدي ! في القلب جرح مثقل
بالحب ... يلمسه الحنين فيسكب

20. With love...caressed by yearning spills over
My master! But injustice is not lovable

٢٠. يا سيدي ! والظلم غير محبب
أما وقد أرضاك فهو محبب

21. Yet if it pleased you then it is lovable
In you mediocre poems will be recited

٢١. ستقال فيك قصائد مأجورة
فالمادحون الجائعون تأهبوا

22. So the hungry sycophants are preparing
The claim of affection wanders on their lips

٢٢. دعوى الوداد تجول فوق شفاههم
أما القلوب فجال فيها أشعب

23. But in their hearts roams a lion
Not equal is a pen that is bought and sold

٢٣. لا يستوي قلم يباع ويشترى
ويراعة بدم المحاجر تكتب

24. And a conscience that writes in blood
I am the poet of the world...my poetry

٢٤. أنا شاعر الدنيا ... تبطن ظهرها
شعري ... يشرق عبرها ويغرب

25. Underlies it...rising and setting through it
I am the poet of the cosmos, every word

٢٥. أنا شاعر الأفلاك كل كليمة
مني ... على شفق الخلود تلهب